Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18:1 in finem psalmus David

18:1 Dem Musikmeister; vom Knecht des Herrn, von David, der dieses Lied an den Herrn richtete zu der Zeit, als der Herr ihn aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Gewalt Sauls errettet hatte. Er betete (damals) so:

18:2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus

18:2 Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!

18:3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero

18:3 Der HERR ist mein Fels, meine Burg und mein Erretter, mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Feste.

18:4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me

18:4 Den Preiswürdigen rufe ich an, den HERRN: so werd’ ich von meinen Feinden errettet.

18:5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis

18:5 Die Wogen des Todes hatten mich umringt, und die Ströme des Unheils schreckten mich;

18:6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius

18:6 die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, die Schlingen des Todes fielen über mich.

18:7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis

18:7 In meiner Angst rief ich zum HERRN und schrie (um Hilfe) zu meinem Gott; da vernahm er in seinem Palast mein Rufen, und mein Notschrei drang ihm zu Ohren.

18:8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo

18:8 Da wankte und schwankte die Erde, und der Berge Grundfesten bebten, sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt.

18:9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius

18:9 Rauch stieg auf von seiner Nase, und fressendes Feuer drang aus seinem Munde, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.

18:10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum

18:10 Er neigte den Himmel und fuhr herab, Wolkennacht lag unter seinen Füßen;

18:11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris

18:11 er fuhr auf dem Cherub und flog daher und schoß herab auf den Fittichen des Sturms;

18:12 prae fulgore in conspectu eius nubes * eius; transierunt grando et carbones ignis

18:12 Finsternis machte er zu seiner Hülle, rings um sich her zu seinem Gezelt Regendunkel, dichtes Gewölk;

18:13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam *grando et carbones ignis;

18:13 aus dem Glanz vor ihm her brachen durch seine Wolken Hagel und feurige Kohlen.

18:14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos

18:14 Dann donnerte der HERR im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;

18:15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae

18:15 er schoß seine Pfeile ab und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.

18:16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis

18:16 Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres und aufgedeckt die Grundfesten der Erde vor deinem Schelten, o HERR, vor dem Zornesschnauben deiner Nase.

18:17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me

18:17 Er streckte die Hand herab aus der Höhe, erfaßte mich, zog mich heraus aus den großen Fluten,

18:18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus

18:18 entriß mich meinem starken Feinde und meinen Widersachern, die zu stark mir waren.

18:19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me

18:19 Sie hatten mich überfallen an meinem Unglückstage; doch der HERR ward mir zur Stütze;

18:20 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi

18:20 er führte mich heraus auf weiten Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.

18:21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo

18:21 Der HERR hat mir gelohnt nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände mir vergolten;

18:22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me

18:22 denn ich habe eingehalten die Wege des HERRN und bin von meinem Gott nicht treulos abgefallen;

18:23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea

18:23 nein, alle seine Rechte haben mir vor Augen gestanden, und seine Gebote hab’ ich nicht von mir gewiesen.

18:24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius

18:24 So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;

18:25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris

18:25 drum hat mir der HERR vergolten nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände, die seinen Augen sichtbar war.

18:26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris

18:26 Gegen den Guten erweist du dich gütig, gegen den Redlichen zeigst du dich redlich,

18:27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis

18:27 gegen den Reinen erweist du dich rein, doch gegen den Falschen zeigst du dich enttäuschend;

18:28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas

18:28 denn du schaffst demütigen Leuten Hilfe, aber stolze Augen erniedrigst du.

18:29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum

18:29 Ja, du läßt meine Leuchte hell scheinen; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.

18:30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum

18:30 Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.

18:31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum

18:31 Dieser Gott – sein Walten ist vollkommen; die Worte des HERRN sind lauter, ein Schild ist er allen, die zu ihm sich flüchten.

18:32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam

18:32 Denn wer ist Gott außer dem HERRN und wer ein Fels als nur unser Gott?,

18:33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me

18:33 dieser Gott, der mit Kraft mich gegürtet und meinen Weg ohn’ Anstoß gemacht;

18:34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea

18:34 der mir Füße verliehen den Hirschen gleich und mich sicher auf Bergeshöhen gestellt;

18:35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit

18:35 der meine Hände streiten gelehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.

18:36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea

18:36 Du reichtest mir deinen schützenden Schild, deine Rechte stützte mich, und deine Gnade machte mich groß.

18:37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant

18:37 Du schafftest weiten Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel wankten nicht.

18:38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos

18:38 Ich verfolgte meine Feinde, holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;

18:39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me

18:39 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.

18:40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti

18:40 Und du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich alle, die sich gegen mich erhoben;

18:41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos

18:41 du triebst meine Feinde vor mir in die Flucht, und alle, die mich haßten, vernichtete ich:

18:42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos

18:42 sie schrien um Hilfe – doch da war kein Helfer – zum HERRN – doch er hörte sie nicht;

18:43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium

18:43 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.

18:44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi

18:44 Du hast mich aus den Kämpfen für (mein) Volk errettet, mich zum Oberhaupt von Völkern eingesetzt: Völker, die ich nicht kannte, dienen mir;

18:45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis

18:45 aufs bloße Wort gehorchen sie mir, die Söhne des Auslands huldigen mir;

18:46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae

18:46 die Söhne des Auslands sinken mutlos hin und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.

18:47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis

18:47 Der HERR lebt: gepriesen sei mein Hort! und erhaben ist der Gott meines Heils,

18:48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me

18:48 der Gott, der mir Rache verliehen und die Völker unter meine Herrschaft gezwungen,

18:49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo

18:49 der von meinen grimmen Feinden mich gerettet und über meine Widersacher mich erhöht, von dem Mann der Gewalttat mich befreit hat!

18:50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum

18:50 Drum will ich dich preisen, HERR, unter den Völkern und deinem Namen lobsingen,

18:51 dir, der seinem Könige großes Heil verleiht und Gnade an seinem Gesalbten übt, an David und seinem Hause ewiglich!