Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

19:1 in finem psalmus David

19:1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David.

19:2 dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam

19:2 Die Himmel verkünden Gottes Herrlichkeit, und vom Werk seiner Hände erzählt die Feste.

19:3 non sunt loquellae neque sermones quorum non audiantur voces eorum

19:3 Ein Tag ruft dem andern die Botschaft zu, und eine Nacht vermeldet der andern die Kunde.

19:4 in omnem terram exivit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum

19:4 Da ist keine Sprache, da sind keine Worte, unhörbar ist ihre Stimme;

19:5 in sole posuit tabernaculum suum et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut gigans ad currendam viam

19:5 und doch: durch alle Lande dringt ihr Schall und ihre Rede bis ans Ende des Erdkreises; der Sonne hat er dort ein Zelt gesetzt.

19:6 a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius

19:6 Und sie – wie ein Bräutigam tritt sie hervor aus ihrem Gemach, sie freut sich wie ein Held, zu durchlaufen die Bahn.

19:7 lex Domini inmaculata convertens animas testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis

19:7 Vom Ende des Himmels geht sie aus, und ihr Umlauf reicht wieder bis zu dessen Ende, und nichts bleibt verborgen vor ihrer Lichtglut. –

19:8 iustitiae Domini rectae laetificantes corda praeceptum Domini lucidum inluminans oculos

19:8 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen: erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig: macht die Törichten weise;

19:9 timor Domini sanctus permanens in saeculum saeculi iudicia Domini vera iustificata in semet ipsa

19:9 die Befehle des HERRN sind richtig: erfreuen das Herz; das Gebot des HERRN ist lauter: erleuchtet die Augen;

19:10 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum

19:10 die Furcht vor dem HERRN ist rein: bleibt ewig bestehn; die Gerichtsurteile des HERRN sind Wahrheit: sind allzumal gerecht;

19:11 etenim servus tuus custodit ea in custodiendis illis retributio multa

19:11 sie sind köstlicher als Gold und als Feingold in Menge, sind süßer als Honig und Wabenseim.

19:12 delicta quis intellegit ab occultis meis munda me

19:12 Auch dein Knecht läßt durch sie sich warnen: in ihrer Befolgung liegt ein reicher Lohn.

19:13 et ab alienis parce servo tuo si mei non fuerint dominati tunc inmaculatus ero et emundabor a delicto maximo

19:13 Verfehlungen – ach, wer nimmt sie wahr? Von den unbewußten Fehlern sprich mich los!

19:14 et erunt ut conplaceant eloquia oris mei et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper Domine adiutor meus et redemptor meus

19:14 Auch vor Hochmutssünden behüte deinen Knecht: laß sie nicht Macht über mich gewinnen! Dann steh’ ich unsträflich da und bleibe rein von schwerer Verschuldung.

19:15 Laß wohlgefällig dir sein die Worte meines Mundes und das Sinnen meines Herzens, o HERR, mein Fels und mein Erlöser!