Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
65:1 te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
65:1 Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied.
65:2 exaudi orationem ad te omnis caro veniet
65:2 Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion, und dir muß man Gelübde bezahlen,
65:3 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
65:3 der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
65:4 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
65:4 um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
65:5 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
65:5 Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
65:6 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
65:6 Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
65:7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
65:7 der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
65:8 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
65:8 der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
65:9 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
65:9 so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
65:10 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
65:10 Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
65:11 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
65:11 du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
65:12 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
65:12 Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
65:13 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent
65:13 Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
65:14 die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.