Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

4:1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit

4:1 Then Eliphaz, the Themanite, answered, and said:

4:2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit

4:2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill; but who can withhold the words he hath conceived?

4:3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti

4:3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:

4:4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti

4:4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:

4:5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es

4:5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: It hath touched thee, and thou art troubled.

4:6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum

4:6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?

4:7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint

4:7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?

4:8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos

4:8 On the contrary, I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,

4:9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos

4:9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.

4:10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt

4:10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions, are broken:

4:11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt

4:11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.

4:12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius

4:12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth, as it were, received the veins of its whisper.

4:13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines

4:13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,

4:14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt

4:14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:

4:15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae

4:15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.

4:16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi

4:16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice, as it were, of a gentle wind.

4:17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir

4:17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?

4:18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem

4:18 Behold, they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:

4:19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea

4:19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?

4:20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt

4:20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.

4:21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia

4:21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.