Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

9:1 et respondens Iob ait

9:1 And Job answered, and said:

9:2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo

9:2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.

9:3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille

9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.

9:4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit

9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?

9:5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo

9:5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.

9:6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur

9:6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

9:7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo

9:7 Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:

9:8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris

9:8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea,

9:9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri

9:9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.

9:10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus

9:10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.

9:11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum

9:11 If he come to me, I shall not see him: if he depart, I shall not understand.

9:12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis

9:12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?

9:13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem

9:13 God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.

9:14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo

9:14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?

9:15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor

9:15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.

9:16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam

9:16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.

9:17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa

9:17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.

9:18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus

9:18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.

9:19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere

9:19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.

9:20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit

9:20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.

9:21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae

9:21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.

9:22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit

9:22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.

9:23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat

9:23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

9:24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est

9:24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?

9:25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum

9:25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.

9:26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam

9:26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.

9:27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor

9:27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.

9:28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti

9:28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.

9:29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi

9:29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?

9:30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae

9:30 If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:

9:31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea

9:31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.

9:32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri

9:32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.

9:33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus

9:33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.

9:34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat

9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.

9:35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere

9:35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.