Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Luke

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

19:1 et ingressus perambulabat Hiericho

19:1 And entering he walked through Jericho.

19:2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives

19:2 And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans: and he was rich.

19:3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat

19:3 And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was low of stature.

19:4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus

19:4 And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way.

19:5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere

19:5 And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house.

19:6 et festinans descendit et excepit illum gaudens

19:6 And he made haste and came down and received him with joy.

19:7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset

19:7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.

19:8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum

19:8 But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold.

19:9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae

19:9 Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.

19:10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat

19:10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur

19:11 As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested.

19:12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti

19:12 He said therefore: a certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom and to return.

19:13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio

19:13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds and said to them: Trade till I come.

19:14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos

19:14 But his citizens hated him and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us.

19:15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset

19:15 And it came to pass that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading,

19:16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit

19:16 And the first came saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.

19:17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates

19:17 And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities.

19:18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas

19:18 And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds.

19:19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates

19:19 And he said to him: Be thou also over five cities.

19:20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario

19:20 And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin.

19:21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti

19:21 For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down: and thou reapest that which thou didst not sow.

19:22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi

19:22 He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down and reaping that which I did not sow.

19:23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud

19:23 And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have exacted it with usury?

19:24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet

19:24 And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds.

19:25 et dixerunt ei domine habet decem mnas

19:25 And they said to him: Lord, he hath ten pounds.

19:26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo

19:26 But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him.

19:27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me

19:27 But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither and kill them before me.

19:28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma

19:28 And having said these things, he went before, going up to Jerusalem.

19:29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos

19:29 And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples,

19:30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite

19:30 Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him and bring him hither.

19:31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat

19:31 And if any man shall ask you: Why do you loose him? You shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service.

19:32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum

19:32 And they that were sent went their way and found the colt standing, as he said unto them.

19:33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum

19:33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt?

19:34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet

19:34 But they said: Because the Lord hath need of him.

19:35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum

19:35 And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon.

19:36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via

19:36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way.

19:37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus

19:37 And when he was now coming near the descent of Mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen,

19:38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis

19:38 Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!

19:39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos

19:39 And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples.

19:40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt

19:40 To whom he said: I say to you that if these shall hold their peace, the stones will cry out.

19:41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens

19:41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:

19:42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis

19:42 If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace: but now they are hidden from thy eyes.

19:43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique

19:43 For the days shall come upon thee: and thy enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and straiten thee on every side,

19:44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae

19:44 And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee. And they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation.

19:45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes

19:45 And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein and them that bought.

19:46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum

19:46 Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves.

19:47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere

19:47 And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him.

19:48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

19:48 And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.