Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Corinthios
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

12:1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres

12:1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l’ignorance.

12:2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes

12:2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.

12:3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto

12:3 Je vous déclare donc que personne, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : « Jésus est le Seigneur, » si ce n’est par l’Esprit-Saint.

12:4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus

12:4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c’est le même Esprit ;

12:5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus

12:5 diversité de ministères, mais c’est le même Seigneur ;

12:6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus

12:6 diversité d’opérations, mais c’est le même Dieu qui opère tout en tous.

12:7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem

12:7 À chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.

12:8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum

12:8 En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse, à l’autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;

12:9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu

12:9 à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;

12:10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum

12:10 à un autre, la puissance d’opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.

12:11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult

12:11 Mais c’est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.

12:12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus

12:12 Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il du Christ.

12:13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus

12:13 Tous, en effet, nous avons été baptisés dans un seul esprit pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.

12:14 nam et corpus non est unum membrum sed multa

12:14 Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs.

12:15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore

12:15 Si le pied disait : « Puisque je ne suis pas main, je ne suis pas du corps », en serait-il moins du corps pour cela ?

12:16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore

12:16 Et si l’oreille disait : « Puisque je ne suis pas œil, je ne suis pas du corps », en serait-elle moins du corps pour cela ?

12:17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus

12:17 Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe ? S’il était tout entier ouïe, où serait l’odorat ?

12:18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit

12:18 Mais Dieu a placé chacun des membres dans le corps, comme il l’a voulu.

12:19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus

12:19 Si tous étaient un seul et même membre, où serait le corps ?

12:20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus

12:20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.

12:21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii

12:21 L’œil ne peut pas dire à la main : « Je n’ai pas besoin de toi » ; ni la tête dire aux pieds : « Je n’ai pas besoin de vous. »

12:22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt

12:22 Au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont plus nécessaires ;

12:23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent

12:23 et ceux que nous tenons pour les moins honorables du corps, sont ceux que nous entourons de plus d’honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes, nous les traitons avec plus de décence,

12:24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem

12:24 tandis que nos parties honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus de respect à ce qui est moins digne,

12:25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra

12:25 afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.

12:26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra

12:26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un membre est honoré, tous les membres s’en réjouissent avec lui.

12:27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro

12:27 Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.

12:28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum

12:28 Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont les dons de guérir, d’assister, de gouverner, de parler diverses langues.

12:29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores

12:29 Tous sont-ils apôtres ? Tous prophètes ? Tous docteurs ?

12:30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur

12:30 Tous thaumaturges ? Tous ont-ils les grâces de guérison ? Tous parlent-ils des langues ? Tous interprètent-ils ?

12:31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro

12:31 Aspirez aux dons supérieurs. Aussi bien je vais vous montrer une voie excellente entre toutes.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI