Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
22:1 locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
22:1 David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
22:2 et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
22:2 Il dit : Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
22:3 Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
22:3 Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
22:4 laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
22:4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
22:5 quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
22:5 Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
22:6 funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
22:6 Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
22:7 in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
22:7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
22:8 commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
22:8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent ; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;
22:9 ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
22:9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche ; il en jaillissait des charbons embrasés.
22:10 et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
22:10 Il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
22:11 et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
22:11 Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
22:12 posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
22:12 Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
22:13 prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
22:13 De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
22:14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
22:14 Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
22:15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
22:15 Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
22:16 et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
22:16 Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu ; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
22:17 misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
22:17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux ;
22:18 liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
22:18 il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
22:19 praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
22:19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
22:20 et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
22:20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
22:21 retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22:21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22:22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
22:22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
22:23 omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
22:23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
22:24 et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
22:24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
22:25 et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
22:25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
22:26 cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
22:26 Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit ;
22:27 cum electo electus eris et cum perverso perverteris
22:27 avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
22:28 et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
22:28 Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
22:29 quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
22:29 Car tu es ma lumière, ô Yahweh ; Yahweh éclaire mes ténèbres.
22:30 in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
22:30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
22:31 Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
22:31 Dieu !… Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée ; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
22:32 quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
22:32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ?
22:33 Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
22:33 Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
22:34 coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
22:34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
22:35 docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
22:35 Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
22:36 dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
22:36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douceur me fait grandir.
22:37 dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
22:37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
22:38 persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
22:38 Je poursuis mes ennemis et je les détruis ; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
22:39 consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
22:39 Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas ; ils tombent sous mes pieds.
22:40 accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
22:40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
22:41 inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
22:41 Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
22:42 clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
22:42 Ils regardent, et personne qui les sauve ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
22:43 delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
22:43 Je les broie comme la poussière de la terre ; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
22:44 salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
22:44 Tu me délivres des révoltes de mon peuple ; tu me conserves pour chef des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
22:45 filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
22:45 Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
22:46 filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
22:46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
22:47 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
22:47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté !
22:48 Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
22:48 Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
22:49 qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
22:49 qui me fait échapper à mes ennemis ; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
22:50 propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
22:50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
22:51 magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
22:51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.