Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

2. Timotheum
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

2:1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu

2:1 Pour toi donc, mon enfant, affermis-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.

2:2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere

2:2 Et les enseignements que tu as reçus de moi en présence de nombreux témoins, confie-les à des hommes sûrs, qui soient capables d’en instruire d’autres.

2:3 labora sicut bonus miles Christi Iesu

2:3 Prends ta part de la peine comme un brave soldat du Christ Jésus.

2:4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit

2:4 Dans le métier des armes, nul ne s’embarrasse des affaires de la vie, s’il veut plaire à celui qui l’a enrôlé ;

2:5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit

2:5 et l’athlète n’obtient la couronne, que s’il a lutté selon les règles.

2:6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere

2:6 Il faut que le laboureur travaille d’abord avant de recueillir les fruits.

2:7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum

2:7 Réfléchis à ce que je te dis, car le Seigneur te donnera l’intelligence en toutes choses.

2:8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum

2:8 Souviens-toi que Jésus-Christ, issu de la race de David, est ressuscité d’entre les morts, d’après l’Évangile que je prêche,

2:9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum

2:9 et pour lequel je souffre jusqu’à être enchaîné comme un malfaiteur ; mais la parole de Dieu n’est point enchaînée.

2:10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti

2:10 C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.

2:11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus

2:11 C’est là une parole certaine : si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;

2:12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos

2:12 si nous persévérons dans l’épreuve, nous régnerons avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;

2:13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest

2:13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se démentir.

2:14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium

2:14 Voilà ce que tu dois rappeler, en conjurant devant le Seigneur d’éviter ces disputes de mots qui ne servent à rien, si ce n’est à la ruine de ceux qui les entendent.

2:15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis

2:15 Efforce-toi de te montrer dans le service de Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, dispensant avec droiture la parole de la vérité.

2:16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem

2:16 Fuis les discours profanes et vains ; car leurs auteurs iront toujours plus avant dans l’impiété,

2:17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus

2:17 et leur parole fera des ravages comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée, et Philète,

2:18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem

2:18 qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs.

2:19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini

2:19 Mais le solide fondement de Dieu demeure ferme, avec ce sceau : « Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui » ; et : « Qu’il s’éloigne de l’iniquité, celui qui prononce le nom du Seigneur. »

2:20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam

2:20 Dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais il y en a aussi de bois et de terre ; les uns pour des usages honorables, les autres pour des usages vils.

2:21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum

2:21 Si donc quelqu’un s’est gardé pur de ces choses-là, il sera un vase d’honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne œuvre.

2:22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro

2:22 Fuis les passions de la jeunesse et recherche la justice, la foi, la charité et la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.

2:23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites

2:23 Rejette les questions folles et inutiles ; tu sais qu’elles engendrent des disputes.

2:24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem

2:24 Or il ne faut pas qu’un serviteur du Seigneur conteste ; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, savoir instruire et supporter,

2:25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem

2:25 redressant avec douceur les opposants, dans l’espoir que Dieu leur donnera de se convertir à la connaissance de la vérité,

2:26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem

2:26 et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI