Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Baruch
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

2:1 propter quod statuit Dominus Deus noster verbum suum quod locutus est ad nos et ad iudices nostros qui iudicaverunt in Israhel et ad reges nostros et ad principes nostros et ad omnem Israhel et Iuda

2:1 C’est pourquoi le Seigneur, notre Dieu, a accompli sa parole, qu’il avait prononcée contre nous, contre nos juges qui ont jugé Israël, contre nos rois, contre nos chefs, et contre tous les hommes d’Israël et de Juda,

2:2 ut adduceret Dominus super nos mala magna quae non sunt facta sub caelo quemadmodum facta sunt Hierusalem secundum quae scripta sunt in lege Moysi

2:2 nous menaçant de faire venir sur nous de grandes calamités, telles qu’il n’en a pas existé sous tout le ciel comme il en a existé à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse,

2:3 ut manducaret homo carnes filii sui et carnes filiae suae

2:3 savoir, que nous mangerions chacun la chair de son fils, et chacun la chair de sa fille.

2:4 et dedit illos sub manus regum omnium qui sunt in circuitu nostro in inproperium et in desolationem et in omnibus populis quo nos dispersit Dominus

2:4 Et il les a mis sous la main de tous les rois qui nous entourent, pour être un objet d’opprobre et de stupéfaction, pour tous les peuples au milieu desquels le Seigneur nous a dispersés.

2:5 et facti sumus subtus et non supra quia peccavimus Domino Deo nostro non obaudiendo vocem ipsius

2:5 Et nous avons été assujettis au lieu de commander, parce que nous avons péché contre le Seigneur, notre Dieu, en n’obéissant pas à sa voix.

2:6 Domino Deo nostro iustitia nobis autem et patribus nostris confusio faciei sicut dies haec

2:6 Au Seigneur, notre Dieu, appartient la justice, à nous et à nos pères la confusion du visage, comme on le voit en ce jour.

2:7 quae locutus est Dominus super nos omnia mala haec quae evenerunt super nos

2:7 Tous ces maux dont le Seigneur nous avait parlé à notre sujet sont venus sur nous.

2:8 et non sumus deprecati faciem Domini Dei nostri ut reverteremur unusquisque nostrum a viis nostris pessimis

2:8 Et nous n’avons pas prié la face du Seigneur de faire revenir chacun de nous des pensées de son cœur mauvais.

2:9 et vigilavit Dominus in malis et adduxit ea super nos quia iustus est Dominus in omnibus operibus suis quae mandavit nobis

2:9 Aussi le Seigneur a veillé sur le mal, et le Seigneur l’a fait venir sur nous ; car le Seigneur est juste dans toutes les œuvres qu’il nous a commandées.

2:10 et non audivimus vocem ipsius ut iremus in praeceptis Domini quae dedit ante faciem nostram

2:10 Et nous n’avons pas écouté sa voix, en observant les préceptes du Seigneur, qu’Il a mis devant nous.

2:11 et nunc Domine Deus Israhel qui eduxisti plebem tuam de terra Aegypti in manu valida et in signis et in prodigiis et in virtute tua magna et in brachio excelso et fecisti tibi nomen sicut dies iste

2:11 Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël, qui avez fait sortir votre peuple du pays d’Égypte par une main forte, par des miracles et des prodiges, avec une grande puissance et un bras élevé, et qui vous êtes fait un nom, comme on le voit en ce jour,

2:12 peccavimus impie egimus inique gessimus Domine Deus noster in omnibus iustitiis tuis

2:12 nous avons péché, nous avons fait des actes impies, nous avons commis l’iniquité, Seigneur notre Dieu, à propos de tous vos préceptes.

2:13 avertatur ira tua a nobis quia derelicti sumus pauci inter gentes ubi dispersisti nos

2:13 Que votre colère se détourne de nous, puisque nous ne sommes plus qu’un faible reste parmi les nations, où vous nous avez dispersés !

2:14 exaudi Domine preces nostras et orationes nostras et educ nos propter te et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum qui nos abduxerunt

2:14 Exaucez, Seigneur, notre prière et notre supplication ; délivrez-nous à cause de vous-même, et faites-nous trouver faveur devant ceux qui nous ont déportés :

2:15 ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster et quia nomen tuum invocatum est super Israhel et super genus ipsius

2:15 afin que toute la terre sache que vous êtes le Seigneur notre Dieu, puisque votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race.

2:16 respice Domine de domo sancta tua in nos et inclina aurem tuam et audi

2:16 Regardez, Seigneur, de votre demeure sainte, songez à nous, inclinez votre oreille et écoutez,

2:17 aperi oculos tuos et vide quia non mortui qui sunt in inferno quorum spiritus acceptus est a visceribus suis dabunt honorem et iustificationem Domino

2:17 ouvrez les yeux et considérez : ce ne sont pas les morts, dans le schéol, dont l’esprit est sorti de leurs entrailles, qui rendent gloire et justice au Seigneur.

2:18 sed anima quae tristis est super magnitudine et incedit curva et infirmis et oculi deficientes et anima esuriens dat tibi gloriam et iustitiam Domino

2:18 Mais le vivant, attristé de la grandeur de ses maux, qui marche courbé et sans force, dont les yeux sont languissants, dont l’âme est affamée, c’est lui qui vous rend gloire et justice, Seigneur.

2:19 quia non secundum iustitias patrum nostrorum nos fundimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster

2:19 Car ce n’est pas à cause de la justice de nos pères et de nos rois que nous répandons notre prière devant vous, Seigneur, notre Dieu.

2:20 sed quia misisti iram tuam et furorem tuum super nos sicut locutus es in manus puerorum tuorum prophetarum dicens

2:20 Car vous avez envoyé sur nous votre colère et votre indignation, comme vous l’aviez proclamé par vos serviteurs les prophètes,

2:21 sic dicit Dominus inclinate umerum vestrum et cervicem vestram et opera facite regi Babylonis et sedebitis in terra quam dedi patribus vestris

2:21 en disant : Ainsi parle le Seigneur : « Inclinez vos épaules et votre cou et servez le roi de Babylone, et vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos pères.

2:22 quod si autem non audieritis vocem Domini Dei vestri operari regi Babyloniae defectionem faciam de civitatibus Iuda et a foris Hierusalem

2:22 Que si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur, votre Dieu, en servant le roi de Babylone,

2:23 et auferam a vobis vocem iucunditatis et vocem gaudimonii et vocem sponsi et vocem sponsae et erit omnis terra sine vestigio ab inhabitantibus eam

2:23 je ferai cesser, dans les villes de Juda et hors de Jérusalem, le chant de joie et le chant d’allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, et tout le pays deviendra un désert, sans habitants. »

2:24 et non audierunt vocem tuam ut operarentur regi Babyloniae et statuisti verba tua quae locutus es in manibus puerorum tuorum prophetarum ut proferrentur ossa regum nostrorum et ossa patrum nostrorum de loco suo

2:24 Nous n’avons pas écouté votre voix, en servant le roi de Babylone, et vous avez accompli vos paroles, prononcées par l’organe de vos serviteurs les prophètes, annonçant que les ossements de nos rois et les ossements de nos pères seraient ôtés de leurs sépulcres.

2:25 et ecce sunt proiecta in calore solis et in gelu noctis et mortui sunt in doloribus pessimis in fame et in gladio et in emissione

2:25 Et voici qu’ils ont été, en effet, jetés sur le sol, exposésaux ardeurs du soleil et au froid de la nuit ; et nos pères sont morts dans de cruelles souffrances, par la faim, par le glaive et par la peste.

2:26 et posuisti templum in quo invocatum est nomen tuum in ipso sicut haec dies propter iniquitatem domus Israhel et domus Iuda

2:26 Vous avez réduit la maison sur laquelle votre nom était invoqué dans l’état où elle est aujourd’hui, à cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda.

2:27 et fecisti in nobis Domine Deus noster secundum omnem benignitatem tuam et secundum omnem miserationem tuam illam magnam

2:27 Vous avez agi envers nous, Seigneur, notre Dieu, selon toute votre bonté, et selon toute votre grande miséricorde,

2:28 sicut locutus es in manu pueri tui Moysi in die qua praecepisti ei scribere legem tuam coram filiis Israhel

2:28 comme vous l’aviez déclaré par l’organe de votre serviteur Moïse, au jour où vous lui ordonnâtes d’écrire votre loi, en présence des enfants d’Israël,

2:29 dicens si non obaudieritis vocem meam ambitio haec magna et multa convertetur in minimo inter gentes quo ego dispergam illos

2:29 en disant : « Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande et vaste multitude sera réduite à un très petit nombre, parmi les nations où je les disperserai.

2:30 quia scio quod me non audiet populus populus est enim dura cervice et convertetur ad cor suum in terra captivitatis suae

2:30 Car je sais bien qu’ils ne m’écouteront pas, parce que c’est un peuple à la tête dure ; mais ils rentreront en eux-mêmes, dans le pays de leur exil ;

2:31 et scient quoniam ego sum Dominus Deus eorum et dabo eis cor et audient aures

2:31 et ils sauront que je suis le Seigneur, leur Dieu, et je leur donnerai un cœur qui comprenne, et des oreilles qui entendent.

2:32 et laudabunt me in terra captivitatis suae et memores erunt nominis mei

2:32 Et ils me loueront dans le pays de leur exil, et ils se souviendront de mon nom.

2:33 et avertent se a dorso suo duro et a malignitatibus suis quia reminiscentur viam patrum suorum qui peccaverunt in me

2:33 Ils renonceront à leur cou raide, et à leurs maximes perverses, parce qu’ils se souviendront du sort de leurs pères, qui ont péché devant le Seigneur.

2:34 et revocabo illos in terram quam iuravi patribus illorum Abraham et Isaac et Iacob et dominabuntur eius et multiplicabo eos et non minorabuntur

2:34 Et je les ramènerai dans le pays que j’ai promis par serment à leurs pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres, et je les multiplierai, et ils ne diminueront point.

2:35 et statuam illis testamentum alterum sempiternum ut sim illis in Deum et ipsi erunt mihi in populum et non movebo amplius populum meum filios Israhel a terra quam dedi illis

2:35 Je ferai avec eux une alliance éternelle, afin que je sois leur Dieu, et qu’ils soient mon peuple ; et je ne chasserai plus mon peuple d’Israël du pays que je leur ai donné.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI