Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiastes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11:1 mitte panem tuum super transeuntes aquas quia post multa tempora invenies illum

11:1 Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras ;

11:2 da partem septem necnon et octo quia ignoras quid futurum sit mali super terram

11:2 donnes-en une part à sept, et même à huit : car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.

11:3 si repletae fuerint nubes imbrem super terram effundent si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem in quocumque loco ceciderit ibi erit

11:3 Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.

11:4 qui observat ventum non seminat et qui considerat nubes numquam metet

11:4 Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point.

11:5 quomodo ignoras quae sit via spiritus et qua ratione conpingantur ossa in ventre praegnatis sic nescis opera Dei qui fabricator est omnium

11:5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l’œuvre de Dieu, qui fait toutes choses.

11:6 mane semina sementem tuam et vespere ne cesset manus tua quia nescis quid magis oriatur hoc an illud et si utrumque simul melius erit

11:6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et l’autre ne sont pas également bons.

11:7 dulce lumen et delectabile est oculis videre solem

11:7 La lumière est douce, et c’est un plaisir pour l’œil de voir le soleil.

11:8 si annis multis vixerit homo et in omnibus his laetatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur praeterita

11:8 Même si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui arrive est vanité.

11:9 laetare ergo iuvenis in adulescentia tua et in bono sit cor tuum in diebus iuventutis tuae et ambula in viis cordis tui et in intuitu oculorum tuorum et scito quod pro omnibus his adducet te Deus in iudicium

11:9 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse ; que ton cœur te donne de la joie dans les jours de ta jeunesse ! Marche dans les voies de ton cœur, et selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu te fera venir en jugement.

11:10 aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt

11:10 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair ; la jeunesse et l’adolescence sont vanité.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI