Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

51:1 oratio Iesu filii Sirach confitebor tibi Domine rex et conlaudabo te Deum salvatorem meum

51:1 Je veux vous célébrer, Seigneur, Roi ; je veux vous louer, ô Dieu Sauveur, je célèbre votre nom.

51:2 confiteor nomini tuo quoniam adiutor et protector factus es mihi

51:2 Car vous avez été pour moi un protecteur et un secours ; vous avez sauvé mon corps de la ruine, du filet de la langue calomnieuse, des lèvres de ceux qui pratiquent le mensonge ; et, en face de mes adversaires,

51:3 et liberasti corpus meum a perditione a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium et in conspectu adstantium factus es mihi adiutor

51:3 vous avez été mon soutien et vous m’avez délivré, selon la grandeur de votre miséricorde et de votre nom, de ceux qui grinçaient des dents, prêts à me dévorer ; de la main de ceux qui en voulaient à ma vie, de toutes les tribulations dont j’étais assiégé ;

51:4 et liberasti me secundum multitudinem misericordiae nominis tui a rugientibus paratis ad escam

51:4 de la suffocation du feu qui m’entourait, du milieu d’un feu que je n’avais pas allumé ;

51:5 de manibus quaerentium animam meam et de portis tribulationis quae circumdederunt me

51:5 de l’abîme profond du schéol, de la langue impure et de la parole mensongère adressée au roi, de la calomnie d’une langue injuste.

51:6 a pressura flammae quae circumdedit me et in medio ignis non sum aestuatus

51:6 Mon âme s’approchait de la mort, et ma vie touchait au schéol en bas.

51:7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et verbo mendacii a rege iniquo et lingua iniusta

51:7 Ils m’entouraient de toutes parts, et il n’y avait personne pour me secourir ; je regardais après le secours des hommes, et il n’y en avait aucun.

51:8 laudavit usque ad mortem anima mea Dominum

51:8 Alors je me suis souvenu de votre miséricorde, Seigneur, et de vos œuvres dans les temps antiques ; je me suis souvenu que vous sauviez ceux qui espéraient en vous, et que vous les délivriez des mains des nations idolâtres.

51:9 et vita mea adpropinquans erat infero deorsum

51:9 Et, prosterné contre terre, j’ai fait monter ma prière, et je vous ai conjuré de me sauver de la mort.

51:10 circumdederunt me undique et non erat qui adiuvaret respiciens eram ad adiutorium meum et non erat

51:10 J’invoquai le Seigneur, père de mon Seigneur, pour qu’il ne m’abandonnât point aux jours de ma détresse, au temps des orgueilleux, où il n’y avait pas de secours :

51:11 memoratus sum misericordiae tuae Domine et operationis tuae quae a saeculo sunt

51:11 « Je louerai sans cesse votre nom, et je le chanterai dans ma reconnaissance. » Et ma prière a été exaucée,

51:12 quoniam erues sustinentes te et liberas eos de manibus gentium

51:12 car vous m’avez sauvé de la ruine, et vous m’avez délivré au temps du malheur. C’est pourquoi je vous célébrerai et je vous louerai, et je bénirai le nom du Seigneur.

51:13 exaltasti super terram habitationem meam et pro morte defluenti deprecatus sum

51:13 Quand j’étais encore jeune, avant d’avoir erré, j’ai recherché ouvertement la sagesse dans ma prière.

51:14 invocavi Dominum patrem Domini mei ut non derelinquat me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio

51:14 Je l’ai demandé devant le temple, et je la rechercherai jusqu’à la fin.

51:15 laudabo nomen tuum adsidue et conlaudabo illum in confessione exaudita est oratio mea

51:15 En voyant sa fleur, comme à la vue de la grappe qui se colore, mon cœur se réjouissait en elle. Avec elle, mon pied a marché dans le droit chemin ; dès ma jeunesse, j’ai suivi sa trace.

51:16 liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo

51:16 Je lui ai prêté l’oreille un peu de temps et je l’ai recueillie, et j’ai trouvé pour moi une grande instruction.

51:17 propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomen Domini

51:17 Grâce à elle, j’ai retiré un grand profit : à celui qui m’a donné la sagesse je veux rendre gloire !

51:18 cum adhuc iunior sum priusquam oberrem quaesivi sapientiam palam in oratione mea

51:18 Car je me suis résolu à la mettre en pratique, je me suis appliqué au bien, et je ne serai pas confondu.

51:19 ante tempus postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam defloriet tamquam praecox uva

51:19 Pour elle mon âme a lutté, et j’ai apporté un grand soin à mes actions. J’ai levé mes mains en haut, et j’ai déploré de l’avoir ignorée.

51:20 laetatum est cor meum in ea ambulavit pes meus iter rectum a iuventute mea investigabam eam

51:20 Vers elle j’ai dirigé mon âme, et, dans la pureté de la vie, je l’ai trouvée. Avec elle, dès le commencement, j’ai acquis l’intelligence ; c’est pourquoi je ne serai jamais abandonné.

51:21 inclinavi modice aurem meam et excepi illam

51:21 Mes entrailles se sont émues à sa recherche ; aussi ai-je acquis un bien précieux.

51:22 multam inveni in me ipso sapientiam multum profeci in ea

51:22 Le Seigneur m’a donné en récompense le don de la parole, et j’en userai pour le louer.

51:23 dans mihi sapientiam dabo gloriam

51:23 Approchez-vous de moi, ignorants, et établissez votre demeure dans la maison de l’instruction,

51:24 consiliatus sum enim ut facerem illam zelatus sum bonum et non confundor

51:24 puisque vous manquez de sagesse, et que vos âmes ont grandement soif.

51:25 conluctata est anima mea in illa et in faciendo eam confirmatus sum

51:25 J’ouvre ma bouche et je parle : Procurez-vous-la sans argent ;

51:26 manus meas extendi in altum et insapientia eius luxi

51:26 pliez votre cou sous le joug, et que votre âme reçoive l’instruction ; il n’y a pas à aller loin pour la trouver.

51:27 animam meam direxi ad illam et in agnitione inveni eam

51:27 Voyez de vos yeux que j’ai peu travaillé, et que j’ai trouvé un grand repos.

51:28 possedi cum ipsis cor ab initio propter hoc non derelinquar

51:28 Prenez part à l’instruction à grand prix d’argent, et avec elle vous aurez acquis de l’or en abondance.

51:29 venter meus conturbatus est quaerendo illam propterea possidebo bonam possessionem

51:29 Que votre âme se réjouisse de la miséricorde du Seigneur, et ne rougissez pas de sa louange.

51:30 dedit enim mihi Dominus linguam mercedem meam et in ipsa laudabo eum

51:30 Accomplissez votre œuvre avant le temps, et, en son temps, il vous donnera la récompense.

51:31 adpropiate ad me indocti et congregate vos in domum disciplinae

51:32 quid adhuc retardatis et quid dicitis in his animae vestrae sitiunt vehementer

51:33 aperui os meum et locutus sum conparate vobis sine argento

51:34 et collum vestrum subicite sub iugo et suscipiat anima vestra disciplinam in proximo est enim invenire eam

51:35 videte oculis vestris quoniam modice laboravi et inveni mihi multam requiem

51:36 adsumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea

51:37 laetetur anima vestra in misericordia eius et non confundemini in laude ipsius

51:38 operamini opus vestrum ante tempus et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI