Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
36:1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
36:1 Voici l’histoire d’Ésaü, qui est Édom.
36:2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
36:2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Ada, fille d’Élon, le Héthéen ; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;
36:3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
36:3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
36:4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
36:4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
36:5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
36:5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
36:6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
36:6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
36:7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
36:7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
36:8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
36:8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir ; Ésaü est Édom.
36:9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
36:9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
36:10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
36:10 Voici les noms des fils d’Ésaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Ésaü. —
36:11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
36:11 Les fils d’Éliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
36:12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
36:12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. —
36:13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
36:13 Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Ésaü. —
36:14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
36:14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéhus, Ihélon et Coré.
36:15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
36:15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Ésaü. Fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
36:16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
36:16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont là les fils d’Ada. —
36:17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
36:17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
36:18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
36:18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
36:19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
36:19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c’est Edom.
36:20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
36:20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
36:21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
36:21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
36:22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
36:22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
36:23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
36:23 Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
36:24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
36:24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
36:25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
36:25 Voici les enfants d’Ana : Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
36:26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
36:26 Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
36:27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
36:27 Voici les fils d’Eser : Balan, Zavan et Acan. —
36:28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
36:28 Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
36:29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
36:29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
36:30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
36:30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
36:31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
36:31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël :
36:32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
36:32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
36:33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
36:33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
36:34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
36:34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
36:35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36:35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. —
36:36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36:36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
36:37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
36:37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
36:38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
36:38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
36:39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
36:39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
36:40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
36:40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms : le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
36:41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
36:41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
36:42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
36:42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
36:43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
36:43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.