Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Genesis
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

36:1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom

36:1 Voici l’histoire d’Ésaü, qui est Édom.

36:2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei

36:2 Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Ada, fille d’Élon, le Héthéen ; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;

36:3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth

36:3 et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.

36:4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel

36:4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,

36:5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan

36:5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.

36:6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob

36:6 Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.

36:7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum

36:7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.

36:8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom

36:8 Ésaü s’établit dans la montagne de Séir ; Ésaü est Édom.

36:9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir

36:9 Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.

36:10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius

36:10 Voici les noms des fils d’Ésaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Ésaü. —

36:11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez

36:11 Les fils d’Éliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.

36:12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau

36:12 Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü. —

36:13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau

36:13 Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Ésaü. —

36:14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core

36:14 Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéhus, Ihélon et Coré.

36:15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez

36:15 Voici les chefs des tribus issues des fils d’Ésaü. Fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,

36:16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae

36:16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom ; ce sont là les fils d’Ada. —

36:17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau

36:17 Fils de Rahuel, fils d’Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —

36:18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau

36:18 Fils d’Oolibama, femme d’Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —

36:19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom

36:19 Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c’est Edom.

36:20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan

36:20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,

36:21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom

36:21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —

36:22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna

36:22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —

36:23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam

36:23 Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —

36:24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui

36:24 Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —

36:25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama

36:25 Voici les enfants d’Ana : Dison et Oolibama, fille d’Ana. —

36:26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan

36:26 Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —

36:27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham

36:27 Voici les fils d’Eser : Balan, Zavan et Acan. —

36:28 habuit autem filios Disan Hus et Aran

36:28 Voici les fils de Disan : Hus et Aram.

36:29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana

36:29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,

36:30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir

36:30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.

36:31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii

36:31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël :

36:32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba

36:32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —

36:33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra

36:33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —

36:34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum

36:34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —

36:35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith

36:35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith. —

36:36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha

36:36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —

36:37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth

36:37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —

36:38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor

36:38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —

36:39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab

36:39 Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.

36:40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth

36:40 Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms : le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,

36:41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon

36:41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,

36:42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar

36:42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,

36:43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

36:43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI