Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Hebraeos
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

1:1 multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis

1:1 Après avoir, à plusieurs reprises et en diverses manières, parlé autrefois à nos pères par les Prophètes,

1:2 novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula

1:2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde.

1:3 qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis

1:3 Ce Fils, qui est le rayonnement de sa gloire, l’empreinte de sa substance, et qui soutient toutes choses par sa puissante parole, après nous avoir purifiés de nos péchés, s’est assis à la droite de la majesté divine au plus haut des cieux,

1:4 tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit

1:4 d’autant plus grand que les anges, que le nom qu’il possède est plus excellent que le leur.

1:5 cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium

1:5 Auquel des anges en effet Dieu a-t-il jamais dit : « Tu es mon Fils, aujourd’hui je t’ai engendré ? » Et encore : « Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un Fils ? »

1:6 et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei

1:6 Et lorsqu’il introduit de nouveau dans le monde le Premier-né, il dit : « Que tous les anges de Dieu l’adorent ! »

1:7 et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis

1:7 De plus, tandis qu’il est dit des anges : « Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu »,

1:8 ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui

1:8 il dit au Fils : « Ton trône, ô Dieu, est éternel ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.

1:9 dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis

1:9 Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons. »

1:10 et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

1:10 Et encore : « C’est toi, Seigneur, qui as au commencement fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;

1:11 ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent

1:11 ils périront, mais tu demeures ; ils vieilliront tous comme un vêtement ;

1:12 et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient

1:12 comme un manteau tu les rouleras, et ils seront changés ; mais toi, tu restes le même, et tes années ne s’épuiseront point. »

1:13 ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

1:13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ? »

1:14 nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis

1:14 Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés comme serviteurs pour le bien de ceux qui doivent recevoir l’héritage du salut ?

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI