Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Iosue
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

15:1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae

15:1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.

15:2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem

15:2 Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud ;

15:3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa

15:3 elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné ; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa ;

15:4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae

15:4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »

15:5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium

15:5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.

15:6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben

15:6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben ;

15:7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel

15:7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.

15:8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem

15:8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem ; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.

15:9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum

15:9 Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron ; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.

15:10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna

15:10 De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.

15:11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur

15:11 La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron ; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer.

15:12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis

15:12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.

15:13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron

15:13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac : c’est Hébron,

15:14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach

15:14 Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.

15:15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum

15:15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.

15:16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem

15:16 Caleb dit : « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »

15:17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem

15:17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.

15:18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit

15:18 Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : « Qu’as-tu ? »

15:19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius

15:19 Elle répondit : « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

15:20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas

15:20 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.

15:21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur

15:21 Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient : Cabséel, Eder, Jagur,

15:22 et Cina et Dimona Adeda

15:22 Cina, Dimona, Adada,

15:23 et Cedes et Asor Iethnan

15:23 Cadès, Asor et Jethnam ;

15:24 Zif et Thelem Baloth

15:24 Ziph, Télem, Baloth,

15:25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor

15:25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor ;

15:26 Aman Same et Molada

15:26 Amam, Sama, Molada,

15:27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth

15:27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,

15:28 et Asersual et Bersabee et Baziothia

15:28 Hasersual, Bersabée et Baziothia ;

15:29 Bala et Hiim Esem

15:29 Baala, Jim, Esem,

15:30 et Heltholad Exiil et Harma

15:30 Eltholad, Césil, Harma,

15:31 Siceleg et Medemena et Sensenna

15:31 Siceleg, Médémena, Sensenna,

15:32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum

15:32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon : en tout vingt neuf villes et leurs villages.

15:33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena

15:33 Dans la Séphéla : Estaol, Saréa, Asena,

15:34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim

15:34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,

15:35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca

15:35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,

15:36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum

15:36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm : quatorze villes et leurs villages.

15:37 Sanan et Adesa et Magdalgad

15:37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,

15:38 Delean et Mesfa et Iecthel

15:38 Déléan, Masépha, Jecthel,

15:39 Lachis et Bascath et Aglon

15:39 Lachis, Bascath, Eglon,

15:40 Thebbon et Lehemas et Chethlis

15:40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,

15:41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum

15:41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda : seize ville et leurs villages.

15:42 Labana et Aether et Asan

15:42 Labana, Ether, Asan,

15:43 Ieptha et Esna et Nesib

15:43 Jephtha, Esna, Nésib,

15:44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum

15:44 Céïla, Achzib et Marésa : neuf villes et leurs villages.

15:45 Accaron cum vicis et villulis suis

15:45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.

15:46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius

15:46 À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages ;

15:47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius

15:47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages ; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.

15:48 et in monte Samir et Iether et Soccho

15:48 Dans la montagne : Samir, Jéther, Socoth,

15:49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir

15:49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,

15:50 Anab et Isthemo et Anim

15:50 Anab, Istémo, Anim,

15:51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum

15:51 Gosen, Olon et Gilo : onze villes et leurs villages.

15:52 Arab et Roma et Esaan

15:52 Arab, Duma, Esaan,

15:53 Ianum et Bethafua et Afeca

15:53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,

15:54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum

15:54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior : neuf villes et leurs villages.

15:55 Maon et Chermel et Zif et Iotae

15:55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,

15:56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe

15:56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,

15:57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum

15:57 Accaïn, Gabaa, Thamma : dix villes et leurs villages.

15:58 Alul et Bethsur et Gedor

15:58 Halhul, Bessur, Gédor,

15:59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum

15:59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon : six villes, et leurs villages.

15:60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum

15:60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba : deux villes et leurs villages.

15:61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha

15:61 Dans le désert : Beth-Araba, Meddin, Sachacha,

15:62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum

15:62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi : six villes et leurs villages.

15:63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

15:63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI