Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
23:1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
23:1 Alors Jésus, s’adressant au peuple et à ses disciples, parla ainsi :
23:2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
23:2 « Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
23:3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
23:3 Faites donc et observez tout ce qu’ils vous disent ; mais n’imitez pas leurs œuvres, car ils disent et ne font pas.
23:4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea movere
23:4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
23:5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
23:5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, portant de plus larges phylactères et des houppes plus longues.
23:6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
23:6 Ils aiment la première place dans les festins, les premiers sièges dans les synagogues,
23:7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
23:7 les salutations dans les places publiques, et à s’entendre appeler par les hommes Rabbi.
23:8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
23:8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi ; car vous n’avez qu’un seul Maître, et vous êtes tous frères.
23:9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
23:9 Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père ; car vous n’avez qu’un seul Père, celui qui est dans les cieux.
23:10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
23:10 Qu’on ne vous appelle pas non plus Maître ; car vous n’avez qu’un Maître, le Christ.
23:11 qui maior est vestrum erit minister vester
23:11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
23:12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
23:12 Mais quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera sera élevé.
23:13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
23:13 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux ! Vous n’y entrez pas vous-mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui y viennent.
23:14 []
23:14 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que, sous le semblant de vos longues prières, vous dévorez les maisons des veuves ! C’est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.
23:15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
23:15 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez les mers et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l’est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne, deux fois plus que vous !
23:16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
23:16 « Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : Si un homme jure par le temple, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’or du temple, il est lié.
23:17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
23:17 Insensés et aveugles ! lequel est le plus grand, l’or, ou le temple qui sanctifie l’or ?
23:18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
23:18 Et encore : Si un homme jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est déposée sur l’autel, il est lié.
23:19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
23:19 Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ?
23:20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
23:20 Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ;
23:21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ipso
23:21 et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite ;
23:22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
23:22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23:23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
23:23 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et qui négligez les points les plus graves de la Loi, la justice, la miséricorde et la bonne foi ! Ce sont ces choses qu’il fallait pratiquer, sans omettre les autres.
23:24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
23:24 Guides aveugles, qui filtrez le moucheron, et avalez le chameau !
23:25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
23:25 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis que le dedans est rempli de rapine et d’intempérance.
23:26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
23:26 Pharisien aveugle, nettoie d’abord le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit pur.
23:27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
23:27 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont pleins d’ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
23:28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
23:28 Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.
23:29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
23:29 « Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,
23:30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
23:30 et qui dites : Si nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n’aurions pas été leurs complices pour verser le sang des prophètes.
23:31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
23:31 Ainsi vous rendez contre vous-mêmes ce témoignage, que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
23:32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
23:32 Comblez donc la mesure de vos pères !
23:33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
23:33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous d’être condamnés à la géhenne ?
23:34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
23:34 C’est pourquoi voici que je vous envoie des prophètes, des sages et des docteurs. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les poursuivrez de ville en ville :
23:35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
23:35 afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang du juste Abel jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l’autel.
23:36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
23:36 En vérité, je vous le dis, tout cela viendra sur cette génération.
23:37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
23:37 « Jérusalem, Jérusalem, qui tue les prophètes et lapides ceux qui lui sont envoyés ! Que de fois j’ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu !
23:38 ecce relinquitur vobis domus vestra deserta
23:38 Voici que votre maison vous est laissée solitaire.
23:39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
23:39 Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu’à ce que vous disiez : « Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! »