Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Numeri
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

3:1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai

3:1 Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où Yahweh parla à Moïse sur la montagne de Sinaï

3:2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar

3:2 Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Eléazar et Ithamar.

3:3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur

3:3 Tels sont les noms des fils d’Aaron, des prêtres ayant reçu l’onction, installés pour exercer le sacerdoce.

3:4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo

3:4 Nadab et Abiu moururent devant Yahweh, lorsqu’ils apportèrent devant Yahweh du feu étranger, dans le désert de Sinaï ; ils n’avaient point de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d’Aaron, leur père.

3:5 locutus est Dominus ad Mosen dicens

3:5 Yahweh parla à Moïse, en disant :

3:6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent

3:6 « Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu’elle soit à son service.

3:7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii

3:7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l’assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service de la Demeure.

3:8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius

3:8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d’Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure.

3:9 dabisque dono Levitas

3:9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d’entre les enfants d’Israël.

3:10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur

3:10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce ; l’étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort. »

3:11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens

3:11 Yahweh parla à Moïse, en disant :

3:12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei

3:12 « Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël, et les Lévites sont à moi.

3:13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus

3:13 Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. »

3:14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens

3:14 Yahweh parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant :

3:15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra

3:15 « Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs maisons patriarcales, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus. »

3:16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus

3:16 Moïse fit leur recensement sur l’ordre de Yahweh, selon qu’il lui avait été commandé.

3:17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari

3:17 Voici les fils de Lévi, d’après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari. —

3:18 filii Gerson Lebni et Semei

3:18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi.

3:19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel

3:19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.

3:20 filii Merari Mooli et Musi

3:20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. — Ce sont là les familles de Lévi selon leurs maisons patriarcales.

3:21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica

3:21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi ; ce sont les familles de Gersonites.

3:22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum

3:22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents.

3:23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem

3:23 Les familles des Gersonites campaient derrière la Demeure, à l’occident.

3:24 sub principe Eliasaph filio Lahel

3:24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Eliasaph, fils de Laël.

3:25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis

3:25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge de la Demeure et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion,

3:26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius

3:26 des tentures du parvis et du rideau de l’entrée du parvis, tout autour de la Demeure et de l’autel, et de ses cordages pour tout son service.

3:27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua

3:27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites ; ce sont là les familles des Caathites.

3:28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii

3:28 En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire.

3:29 et castrametabuntur ad meridianam plagam

3:29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional de la Demeure.

3:30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel

3:30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Élisaphan, fils d’Oziel.

3:31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem

3:31 On confia à leur garde l’arche, la table de proposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service.

3:32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii

3:32 Le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils du prêtre Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire.

3:33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua

3:33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites.

3:34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti

3:34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.

3:35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur

3:35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d’Abihaiel. Ils campaient au côté septentrional de la Demeure.

3:36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent

3:36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des ais de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service,

3:37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus

3:37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages.

3:38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur

3:38 En face de la Demeure, à l’orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils ; ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d’Israël ; l’étranger qui s’en approcherait devait être puni de mort.

3:39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia

3:39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l’ordre de Yahweh selon leurs familles, de tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus : vingt-deux mille.

3:40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum

3:40 Yahweh dit à Moïse : « Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.

3:41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel

3:41 Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »

3:42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel

3:42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que Yahweh lui avait donné.

3:43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres

3:43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.

3:44 locutusque est Dominus ad Mosen

3:44 Yahweh parla à Moïse, en disant :

3:45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus

3:45 « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.

3:46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel

3:46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites,

3:47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti

3:47 tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.

3:48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt

3:48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites. »

3:49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis

3:49 Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;

3:50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii

3:50 il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.

3:51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus

3:51 Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de Yahweh, selon que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI