Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Numeri
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

33:1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron

33:1 Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.

33:2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant

33:2 Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs :

33:3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis

33:3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.

33:4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem

33:4 Et les Égyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés ; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.

33:5 castrametati sunt in Soccoth

33:5 Étant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.

33:6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis

33:6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Étham, qui est aux confins du désert.

33:7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum

33:7 Ils partirent d’Étham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.

33:8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara

33:8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Étham, ils campèrent à Mara.

33:9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt

33:9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.

33:10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro

33:10 Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.

33:11 castrametati sunt in deserto Sin

33:11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.

33:12 unde egressi venerunt in Dephca

33:12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.

33:13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus

33:13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.

33:14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum

33:14 Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.

33:15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai

33:15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.

33:16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae

33:16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.

33:17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth

33:17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.

33:18 et de Aseroth venerunt in Rethma

33:18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.

33:19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares

33:19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.

33:20 unde egressi venerunt in Lebna

33:20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.

33:21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa

33:21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.

33:22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha

33:22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.

33:23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher

33:23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.

33:24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada

33:24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.

33:25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth

33:25 Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.

33:26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath

33:26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.

33:27 de Thaath castrametati sunt in Thare

33:27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.

33:28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca

33:28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.

33:29 et de Methca castrametati sunt in Esmona

33:29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.

33:30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth

33:30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.

33:31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan

33:31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.

33:32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad

33:32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.

33:33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha

33:33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.

33:34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona

33:34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.

33:35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber

33:35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.

33:36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades

33:36 Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.

33:37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom

33:37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.

33:38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis

33:38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

33:39 cum esset annorum centum viginti trium

33:39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.

33:40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel

33:40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.

33:41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona

33:41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.

33:42 unde egressi venerunt in Phinon

33:42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.

33:43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth

33:43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.

33:44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum

33:44 Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.

33:45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad

33:45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.

33:46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim

33:46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.

33:47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo

33:47 Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.

33:48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho

33:48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

33:49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum

33:49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.

33:50 ubi locutus est Dominus ad Mosen

33:50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant :

33:51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan

33:51 « Parle aux enfants d’Israël : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,

33:52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate

33:52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.

33:53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem

33:53 Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez ; car je vous ai donné le pays pour le posséder.

33:54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur

33:54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles ; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra ; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.

33:55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae

33:55 Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.

33:56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

33:56 Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI