Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

109:1 in finem David psalmus

109:1 Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence !

109:2 Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est

109:2 Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s’ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,

109:3 locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis

109:3 ils m’assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.

109:4 pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam

109:4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.

109:5 et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea

109:5 Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l’amour.

109:6 constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius

109:6 Mets-le au pouvoir d’un méchant, et que l’accusateur se tienne à sa droite !

109:7 cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum

109:7 Quand on le jugera, qu’il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché !

109:8 fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter

109:8 Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge !

109:9 fiant filii eius orfani et uxor eius vidua

109:9 Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve !

109:10 nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis

109:10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines !

109:11 scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius

109:11 Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu’il a gagné par son travail !

109:12 non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius

109:12 Qu’il n’ait personne qui lui garde son affection, que nul n’ait pitié de ses orphelins !

109:13 fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius

109:13 Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération !

109:14 in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur

109:14 Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée !

109:15 fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum

109:15 Qu’elles soient toujours devant Yahweh, et qu’il retranche de la terre leur mémoire !

109:16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam

109:16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, parce qu’il a persécuté le malheureux et l’indigent, et l’homme au cœur brisé pour le faire mourir.

109:17 et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare

109:17 Il aimait la malédiction : elle tombe sur lui ; il dédaignait la bénédiction : elle s’éloigne de lui.

109:18 et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius

109:18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement ; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os.

109:19 fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur

109:19 Qu’elle soit pour lui le vêtement qui l’enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l’entourer !

109:20 hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam

109:20 Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.

109:21 et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me

109:21 Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.

109:22 quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me

109:22 Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.

109:23 sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae

109:23 Je m’en vais comme l’ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.

109:24 genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum

109:24 À force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.

109:25 et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua

109:25 Je suis pour eux un objet d’opprobre ; ils me regardent et branlent de la tête.

109:26 adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam

109:26 Secours-moi, Yahweh, mon Dieu ! Sauve-moi dans ta bonté !

109:27 et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam

109:27 Qu’ils sachent que c’est ta main, que c’est toi, Yahweh, qui l’a fait !

109:28 maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur

109:28 Eux, ils maudissent ; mais toi, tu béniras ; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.

109:29 induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua

109:29 Mes adversaires seront revêtus d’ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d’un manteau.

109:30 confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum

109:30 Mes lèvres loueront hautement Yahweh ; je le célébrerai au milieu de la multitude ;

109:31 quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

109:31 car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI