Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
31:1 in finem psalmus David
31:1 Au maître de chant. Psaume de David.
31:2 in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua libera me
31:2 Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
31:3 inclina ad me aurem tuam adcelera ut eruas me esto mihi in Deum protectorem et in domum refugii ut salvum me facias
31:3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
31:4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu et propter nomen tuum deduces me et enutries me
31:4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
31:5 educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi quoniam tu es protector meus
31:5 Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu, car tu es ma défense.
31:6 in manus tuas commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis
31:6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité !
31:7 odisti observantes vanitates supervacue ego autem in Domino speravi
31:7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.
31:8 exultabo et laetabor in misericordia tua quoniam respexisti humilitatem meam salvasti de necessitatibus animam meam
31:8 Je tressaillirai de joie et d’allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
31:9 nec conclusisti me in manibus inimici statuisti in loco spatioso pedes meos
31:9 et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
31:10 miserere mei Domine quoniam tribulor conturbatus est in ira oculus meus anima mea et venter meus
31:10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
31:11 quoniam defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus infirmata est in paupertate virtus mea et ossa mea conturbata sunt
31:11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
31:12 super omnes inimicos meos factus sum obprobrium et vicinis meis valde et timor notis meis qui videbant me foras fugerunt a me
31:12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis.
31:13 oblivioni datus sum tamquam mortuus a corde factus sum tamquam vas perditum
31:13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.
31:14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu in eo dum convenirent simul adversus me accipere animam meam consiliati sunt
31:14 Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie.
31:15 ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu
31:15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : « Tu es mon Dieu ! »
31:16 in manibus tuis sortes meae eripe me de manu inimicorum meorum et a persequentibus me
31:16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
31:17 inlustra faciem tuam super servum tuum salvum me fac in misericordia tua
31:17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
31:18 Domine ne confundar quoniam invocavi te erubescant impii et deducantur in infernum
31:18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
31:19 muta fiant labia dolosa quae loquuntur adversus iustum iniquitatem in superbia et in abusione
31:19 Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
31:20 quam magna multitudo dulcedinis tuae quam abscondisti timentibus te perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum
31:20 Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
31:21 abscondes eos in abdito faciei tuae a conturbatione hominum proteges eos in tabernaculo a contradictione linguarum
31:21 Tu les mets à couvert, dans l’asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l’abri des langues qui les attaquent.
31:22 benedictus Dominus quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita
31:22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
31:23 ego autem dixi in excessu mentis meae proiectus sum a facie oculorum tuorum ideo exaudisti vocem orationis meae dum clamarem ad te
31:23 Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.
31:24 diligite Dominum omnes sancti eius veritates requirit Dominus et retribuit abundanter facientibus superbiam
31:24 Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
31:25 viriliter agite et confortetur cor vestrum omnes qui speratis in Domino
31:25 Ayez courage, et que votre cœur s’affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !