Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

66:1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra

66:1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière !

66:2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius

66:2 Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges !

66:3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui

66:3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont redoutables ! À cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.

66:4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma

66:4 Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom ! » — Séla.

66:5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum

66:5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu !

66:6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso

66:6 Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied ; alors nous nous réjouîmes en lui.

66:7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma

66:7 Il règne éternellement par sa puissance ; ses yeux observent les nations : que les rebelles ne s’élèvent point ! — Séla.

66:8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius

66:8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange !

66:9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos

66:9 Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.

66:10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum

66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.

66:11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro

66:11 Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.

66:12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium

66:12 Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes ; nous avons passé par le feu et par l’eau ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.

66:13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea

66:13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,

66:14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea

66:14 que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.

66:15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma

66:15 Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers ; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.

66:16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae

66:16 Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.

66:17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea

66:17 J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.

66:18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus

66:18 Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.

66:19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae

66:19 Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.

66:20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

66:20 Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce !

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI