Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

65:1 in finem psalmus David *canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci

65:1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.

65:2 te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem

65:2 À toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion ; c’est en ton honneur qu’on accomplit les vœux.

65:3 exaudi orationem ad te omnis caro veniet

65:3 Ô toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.

65:4 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis

65:4 Un amas d’iniquités pesait sur moi : tu pardonnes nos transgressions.

65:5 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum

65:5 Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu’il habite dans tes parvis ! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple !

65:6 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe

65:6 Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.

65:7 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia

65:7 — Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance ;

65:8 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes

65:8 il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —

65:9 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis

65:9 Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l’Orient et l’Occident.

65:10 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius

65:10 Tu as visité la terre pour lui donner l’abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d’eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.

65:11 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans

65:11 Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis ses germes.

65:12 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate

65:12 Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.

65:13 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur

65:13 Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.

65:14 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent

65:14 Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d’épis ; tout se réjouit et chante.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI