Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Romanos
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

4:1 quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem

4:1 Quel avantage dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, ait obtenu selon la chair ?

4:2 si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum

4:2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier. Mais il n’en a pas sujet devant Dieu.

4:3 quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam

4:3 En effet, que dit l’Écriture ? « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. »

4:4 ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum

4:4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due ;

4:5 ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam

4:5 et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.

4:6 sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus

4:6 C’est ainsi que David proclame la béatitude de l’homme à qui Dieu impute la justice indépendamment des œuvres :

4:7 beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata

4:7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et dont les péchés ont été couverts !

4:8 beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum

4:8 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché ! »

4:9 beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam

4:9 Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis ?

4:10 quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio

4:10 Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. Comment donc lui fut-elle imputée ? Était-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision ? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.

4:11 et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam

4:11 Il reçut ensuite le signe de la circoncision comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous ceux qui ont la foi bien qu’incirconcis, pour que la justice leur soit aussi imputée,

4:12 et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae

4:12 et le père des circoncis, de ceux qui ne sont pas seulement circoncis, mais qui marchent en même temps sur les traces de la foi qu’avait notre père Abraham lorsqu’il était incirconcis.

4:13 non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei

4:13 En effet, ce n’est point par la Loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham et à sa postérité ; c’est par la justice de la foi.

4:14 si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio

4:14 Car si ceux qui ont la Loi sont héritiers, la foi est vaine et la promesse est sans effet, parce que la loi produit la colère,

4:15 lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio

4:15 et que là où il n’y a pas de loi, il n’y a pas non plus de transgression.

4:16 ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum

4:16 Donc c’est bien par la foi, afin que ce soit par grâce, pour que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à ceux qui relèvent de la Loi, mais encore à ceux qui relèvent de la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit :

4:17 sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt

4:17 « Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations. » Il l’est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

4:18 qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum

4:18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit :

4:19 et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae

4:19 « Telle sera ta postérité. » Et, inébranlable dans sa foi, il ne considéra pas que son corps était déjà éteint, puisqu’il avait près de cent ans, ni que le sein de Sara était épuisé.

4:20 in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo

4:20 Devant la promesse de Dieu, il n’eut ni hésitation ni défiance ; mais puisant sa force dans la foi, il rendit gloire à Dieu,

4:21 plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere

4:21 pleinement convaincu qu’il saura accomplir la promesse qu’il a faite.

4:22 ideo et reputatum est illi ad iustitiam

4:22 Et voilà pourquoi sa foi lui fut imputée à justice.

4:23 non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi

4:23 Or ce n’est pas pour lui seul qu’il est écrit qu’elle lui fut imputée à justice mais c’est aussi pour nous,

4:24 sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis

4:24 à qui elle doit être imputée, pour nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus-Christ, Notre-Seigneur,

4:25 qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram

4:25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI