Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1:1 in mense octavo in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
1:1 Le huitième mois, en la deuxième année de Darius, la parole de Yahweh fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit-fils d’Addo, le prophète, en ces termes :
1:2 iratus est Dominus super patres vestros iracundia
1:2 Yahweh a été dans un grand courroux contre vos pères.
1:3 et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum
1:3 Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez à moi, – oracle de Yahweh des armées, et je reviendrai à vous, – dit Yahweh des armées.
1:4 ne sitis sicut patres vestri ad quos clamabant prophetae priores dicentes haec dicit Dominus exercituum convertimini de viis vestris malis et cogitationibus vestris pessimis et non audierunt neque adtenderunt ad me dicit Dominus
1:4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels ont prêché les premiers prophètes en disant : « Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez donc de vos mauvaises voies, et de vos mauvaises actions ! « et qui n’ont pas écouté et ne m’ont pas prêté attention, – oracle de Yahweh.
1:5 patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
1:5 Vos pères, où sont-ils ? Et les prophètes, pouvaient-ils vivre éternellement ?
1:6 verumtamen verba mea et legitima mea quae mandavi servis meis prophetis numquid non conprehenderunt patres vestros et conversi sunt et dixerunt sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis
1:6 Mais mes paroles et mes décrets, dont j’avais chargé mes serviteurs les prophètes, n’ont-ils pas atteint vos pères, si bien qu’ils se sont convertis et ont dit : « Comme Yahweh des armées avait résolu d’agir à notre égard, selon nos voies et selon nos actions, ainsi il a agi envers nous. »
1:7 in die vicesima et quarta undecimo mense sabath in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
1:7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, qui est le mois de Sabath, en la deuxième année de Darius, la parole de Dieu fut adressée à Zacharie, fils de Barachie, petit-fils d’Addo, le prophète, en ces termes :
1:8 vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi
1:8 J’ai eu une vision pendant la nuit : Voici qu’un homme était monté sur un cheval roux, et il se tenait entre des myrtes dans un lieu ombragé, et il y avait derrière lui des chevaux roux, alezans et blancs.
1:9 et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
1:9 Je dis : « Que sont ceux-ci, mon seigneur ? » Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Je te ferai voir ce que sont ceux-ci. »
1:10 et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
1:10 Et l’homme qui se tenait entre les myrtes prit la parole et dit : « Ce sont ceux que Yahweh a envoyés pour parcourir la terre. »
1:11 et responderunt angelo Domini qui stabat inter myrteta et dixerunt perambulavimus terram et ecce omnis terra habitatur et quiescit
1:11 Et ils répondirent à l’ange de Yahweh qui se tenait entre les myrtes, et ils dirent : « Nous avons parcouru la terre, et voici que toute la terre est habitée et tranquille. »
1:12 et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est
1:12 L’ange de Yahweh prit la parole et dit : « Yahweh des armées, jusques à quand n’auras-tu pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda contre lesquelles tu es irrité voilà soixante-dix ans ? »
1:13 et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
1:13 Et Yahweh adressa à l’ange qui parlait avec moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
1:14 et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno
1:14 Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ;
1:15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
1:15 et je suis animé d’un grand courroux contre les nations qui vivent dans l’opulence ! Car moi, j’étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine.
1:16 propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem
1:16 C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, – oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
1:17 adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem
1:17 Proclame encore ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : Mes villes regorgeront encore de biens, et Yahweh consolera encore Sion, et choisira encore Jérusalem. »