Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
16:1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
16:1 En cuanto a la colecta para los santos, según he ordenado a las Iglesias de Galacia, haced también vosotros.
16:2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
16:2 El primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte para sí lo que sea de su agrado, reservándolo, no sea que cuando llegue yo, se hagan entonces las colectas.
16:3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
16:3 Y cuando yo haya llegado, a aquellos que vosotros tuviereis a bien, los enviaré con cartas, para que lleven vuestro don a Jerusalén;
16:4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
16:4 y si conviene que vaya también yo, irán conmigo.
16:5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
16:5 Iré a veros después de recorrer la Macedonia; pues por Macedonia tengo que pasar.
16:6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
16:6 Y puede ser que me detenga entre vosotros y aun pase el invierno; para que me despidáis a dondequiera que vaya.
16:7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
16:7 Porque esta vez no quiero veros de paso, y espero permanecer algún tiempo entre vosotros, si el Señor lo permite.
16:8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
16:8 Me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés;
16:9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
16:9 porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, y los adversarios son muchos.
16:10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
16:10 Si Timoteo llega, mirad que esté entre vosotros sin timidez, ya que él hace la obra del Señor lo mismo que yo.
16:11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
16:11 Que nadie, pues, le menosprecie; despedidle en paz para que venga a mí, porque le estoy esperando con los hermanos.
16:12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
16:12 En cuanto al hermano Apolo, mucho le encarecí que fuese a vosotros con los hermanos, mas no tuvo voluntad alguna de ir ahora; irá cuando tenga oportunidad.
16:13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
16:13 Velad; estad firmes en la fe; portaos varonilmente; confortaos.
16:14 omnia vestra in caritate fiant
16:14 Todas vuestras cosas se hagan con amor.
16:15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16:15 Os exhorto, hermanos —porque conocéis la casa de Estéfanas, que es primicias de Acaya y que se han consagrado al servicio de los santos—,
16:16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
16:16 que también vosotros os pongáis a disposición de ellos y de todo el que colabore y se afane.
16:17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
16:17 Me regocijo de la llegada de Estéfanas, Fortunato y Acaico; porque ellos han suplido vuestra falta,
16:18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
16:18 recreando mi espíritu y el vuestro. Estimádselo, pues, a hombres como ellos.
16:19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
16:19 Os saludan las Iglesias de Asia. Os mandan muchos saludos en el Señor, Aquila y Prisca, junto con la Iglesia que está en su casa.
16:20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
16:20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos unos a otros en ósculo santo.
16:21 salutatio mea manu Pauli
16:21 Va la salutación de mi propio puño: Pablo.
16:22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
16:22 Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maran-atha!
16:23 gratia Domini Iesu vobiscum
16:23 La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
16:24 Mi amor está con todos vosotros, en Cristo Jesús.