Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Corinthios
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

15:1 notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis

15:1 Os recuerdo, hermanos, el Evangelio que os prediqué y que aceptasteis, y en el cual perseveráis,

15:2 per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis

15:2 y por el cual os salváis, si lo retenéis en los términos que os lo anuncié, a menos que hayáis creído en vano.

15:3 tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas

15:3 Porque os trasmití ante todo lo que yo mismo recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

15:4 et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas

15:4 y que fue sepultado; y que fue resucitado al tercer día, conforme a las Escrituras;

15:5 et quia visus est Cephae et post haec undecim

15:5 y que se apareció a Cefas, y después a los Doce.

15:6 deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt

15:6 Luego fue visto por más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayor parte viven hasta ahora; mas algunos murieron ya.

15:7 deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus

15:7 Posteriormente se apareció a Santiago, y luego a todos los, apóstoles.

15:8 novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi

15:8 Y al último de todos, como al abortivo, se me apareció también a mí.

15:9 ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei

15:9 Porque yo soy el ínfimo de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la Iglesia de Dios.

15:10 gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum

15:10 Mas por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia que me dio no resultó estéril, antes bien he trabajado más copiosamente que todos ellos; bien que no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

15:11 sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis

15:11 Sea, pues, yo, o sean ellos, así predicamos, y así creísteis.

15:12 si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est

15:12 Ahora bien, si se predica a Cristo como resucitado de entre los muertos ¿cómo es que algunos dicen entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

15:13 si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit

15:13 Si es así que no hay resurrección de muertos, tampoco ha resucitado Cristo.

15:14 si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra

15:14 Y si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación, vana también vuestra fe.

15:15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt

15:15 Y entonces somos también hallados falsos testigos de Dios, por cuanto atestiguamos contrariamente a Dios que Él resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si es así que los muertos no resucitan.

15:16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit

15:16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco ha resucitado Cristo;

15:17 quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris

15:17 y si Cristo no resucitó, vana es vuestra fe; aún estáis en vuestros pecados.

15:18 ergo et qui dormierunt in Christo perierunt

15:18 Por consiguiente, también los que ya murieron en Cristo, se perdieron.

15:19 si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus

15:19 Si solamente para esta vida tenemos esperanza en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

15:20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium

15:20 Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicia de los que durmieron.

15:21 quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum

15:21 Puesto que por un hombre vino la muerte, por un hombre viene también la resurrección de los muertos.

15:22 et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur

15:22 Porque como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

15:23 unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius

15:23 Pero cada uno por su orden: como primicia Cristo; luego los de Cristo en su Parusía;

15:24 deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem

15:24 después el fin, cuando Él entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya derribado todo principado y toda potestad y todo poder.

15:25 oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius

15:25 Porque es necesario que Él reine “hasta que ponga a todos los enemigos bajo sus pies”.

15:26 novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat

15:26 El último enemigo destruido será la muerte.

15:27 omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia

15:27 Porque “todas las cosas las sometió bajo sus pies”. Mas cuando dice que todas las cosas están sometidas, claro es que queda exceptuado Aquel que se las sometió todas a Él.

15:28 cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus

15:28 Y cuando le hayan sido sometidas todas las cosas, entonces el mismo Hijo también se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todo.

15:29 alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis

15:29 De no ser así ¿qué hacen los que se bautizan por los muertos? Si los muertos de ninguna manera resucitan ¿por qué pues se bautizan por ellos?

15:30 ut quid et nos periclitamur omni hora

15:30 ¿Y por qué nosotros mismos nos exponemos a peligros a toda hora?

15:31 cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro

15:31 En cuanto a mí, cada día me expongo a la muerte, y os aseguro, hermanos, que es por la gloria que a causa de vosotros tengo en Cristo Jesús, Señor nuestro.

15:32 si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur

15:32 Si por, solos motivos humanos luché yo con las fieras en Éfeso ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan “¡comamos y bebamos! que mañana morimos”.

15:33 nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala

15:33 Mas no os dejéis seducir: malas compañías corrompen buenas costumbres.

15:34 evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor

15:34 Reaccionad con rectitud y no pequéis; porque —lo digo para vergüenza vuestra— a algunos les falta conocimiento de Dios.

15:35 sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt

15:35 Pero alguien dirá: ¿Cómo resucitan los muertos? y ¿con qué cuerpo vienen?

15:36 insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur

15:36 ¡Oh ignorante! Lo que tú siembras no es vivificado si no muere.

15:37 et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum

15:37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de ser, sino un simple grano, como por ejemplo de trigo, o algún otro.

15:38 Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus

15:38 Mas Dios le da un cuerpo, así como Él quiso, y a cada semilla cuerpo propio.

15:39 non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium

15:39 No toda carne es la misma carne, sino que una es de hombres, otra de ganados, otra de volátiles y otra de peces.

15:40 et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium

15:40 Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero, uno es el esplendor de los celestes, y otro el de los terrestres.

15:41 alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate

15:41 Uno es el esplendor del sol, otro el esplendor de la luna, y otro el esplendor de las estrellas; pues en esplendor se diferencia estrella de estrella.

15:42 sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione

15:42 Así sucede también en la resurrección de los muertos. Sembrado corruptible, es resucitado incorruptible;

15:43 seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute

15:43 sembrado en ignominia, resucita en gloria; sembrado en debilidad, resucita en poder;

15:44 seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est

15:44 sembrado cuerpo natural, resucita cuerpo espiritual; pues si hay cuerpo natural, lo hay también espiritual;

15:45 factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem

15:45 como está escrito: “El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente”, el postrer Adán, espíritu vivificante.

15:46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale

15:46 Mas no fue antes lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual.

15:47 primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis

15:47 El primer hombre, hecho de tierra, es terrenal; el segundo hombre viene del cielo.

15:48 qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes

15:48 Cual es el terrenal, tales son los terrenales; y cual el celestial, tales serán los celestiales.

15:49 igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis

15:49 Y así como hemos llevado la imagen del hombre terrenal, llevaremos la imagen del celestial.

15:50 hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit

15:50 Lo que digo, hermanos, es, pues, esto: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción puede poseer la incorruptibilidad.

15:51 ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur

15:51 He aquí que os digo un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados

15:52 in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur

15:52 en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; porque sonará la trompeta y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

15:53 oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem

15:53 Pues es necesario que esto corruptible se vista de incorruptibilidad, y esto mortal se vista de inmortalidad.

15:54 cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria

15:54 Cuando esto corruptible se haya vestido de incorruptibilidad, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: “La muerte es engullida en la victoria.

15:55 ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus

15:55 ¿Dónde quedó, oh muerte, tu victoria? ¿dónde, oh muerte, tu aguijón?”

15:56 stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex

15:56 El aguijón de la muerte es el pecado, y la fuerza del pecado es la Ley.

15:57 Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum

15:57 ¡Gracias sean dadas a Dios que nos da la victoria por nuestro Señor Jesucristo!

15:58 itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino

15:58 Así que, amados hermanos míos, estad firmes, inconmovibles, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestra fatiga no es vana en el Señor.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI