Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1. Machabaeorum
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

1:1 et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Graecia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum

1:1 Sucedió que después que Alejandro, hijo de Filipo, rey de Macedonia, y el primero que reinó en Grecia, salió del país de Cetim y derrotó a Darío, rey de los persas y de los medos;

1:2 constituit proelia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terrae

1:2 ganó muchas batallas, y se apoderó en todas partes de las ciudades fuertes, y mató a los reyes de la tierra,

1:3 et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinis gentium et siluit terra in conspectu eius

1:3 y penetró hasta los últimos términos del mundo, y se enriqueció con los despojos de muchas naciones; y enmudeció la tierra delante de él.

1:4 et congregavit virtutem exercituum fortem nimis et exaltatum est et elevatum cor eius et obtinuit regiones gentium et tyrannos et facti sunt illi in tributum

1:4 Juntó poder y un ejército muy fuerte; y después se engrió e hinchó de soberbia su corazón; y se apoderó de las provincias, de las naciones y de sus reyes, los cuales se le hicieron tributarios.

1:5 et post haec decidit in lectum et cognovit quia moritur

1:5 Después de esto cayó enfermo, y conoció que iba a morirse.

1:6 et vocavit pueros suos nobiles qui secum erant nutriti a iuventute et divisit illis regnum suum cum adhuc viveret

1:6 Entonces llamó a los nobles de su corte que se habían criado con él desde la tierna edad; y antes de morir dividió entre ellos su reino.

1:7 et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est

1:7 Reinó Alejandro doce años, y murió.

1:8 et obtinuerunt pueri eius regnum unusquisque in loco suo

1:8 En seguida aquellos se hicieron reyes, cada uno en su respectiva provincia.

1:9 et inposuerunt sibi omnes diademata post mortem eius et filii eorum post eos annis multis et multiplicata sunt mala in terra

1:9 Y así que él murió, se coronaron todos, y después de ellos sus hijos, por espacio de muchos años; y se multiplicaron los males sobre la tierra.

1:10 et exiit ex eis radix peccatrix Antiochus Inlustris filius Antiochi regis qui fuerat Romae obses et regnavit in anno centesimo tricesimo et septimo regni Graecorum

1:10 Y de entre ellos salió aquella raíz perversa, Antíoco Epífanes, hijo del rey Antíoco, que después de haber estado en Roma como rehén, empezó a reinar el año ciento treinta y siete del imperio de los griegos.

1:11 in diebus illis exierunt ex Israhel filii iniqui et suaserunt multis dicentes eamus et disponamus testamentum cum gentibus quae circa nos sunt quia ex quo recessimus ab eis invenerunt nos multa mala

1:11 En aquel tiempo se dejaron ver unos inicuos israelitas, que persuadieron a otros muchos, diciéndoles: Vamos, y hagamos alianza con las naciones circunvecinas, porque después que nos separamos de ellas, hemos experimentado muchos desastres.

1:12 et bonus visus est sermo in oculis eorum

1:12 Les pareció bien este consejo.

1:13 et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem et dedit illis potestatem ut facerent iustitiam gentium

1:13 Y algunos del pueblo se decidieron, y fueron a estar con el rey, el cual les dio facultad de vivir según las costumbres de los gentiles.

1:14 et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum

1:14 En seguida construyeron en Jerusalén un gimnasio, según el estilo de los gentiles;

1:15 et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venundati sunt ut facerent malum

1:15 abolieron el uso de la circuncisión, y abandonaron el Testamento, y se coligaron con las naciones y se vendieron como esclavos a la maldad.

1:16 et paratum est regnum in conspectu Antiochi et coepit regnare in terra Aegypti ut regnaret super duo regna

1:16 EstabIecido Antíoco en su reino, concibió el designio de hacerse también rey de Egipto, a fin de dominar en ambos reinos.

1:17 et intravit in Aegyptum in multitudine gravi in curribus et elefantis et equitibus et copiosa navium multitudine

1:17 Así entró en Egipto con un poderoso ejército, con carros de guerra, y elefantes, y caballería, y un gran número de naves.

1:18 et constituit bellum adversus Ptolomeum regem Aegypti et veritus est Ptolomeus a facie eius et fugit et ceciderunt vulnerati multi

1:18 Y haciendo la guerra a Ptolomeo, rey de Egipto, temió este su encuentro, y echó a huir, y fueron muchos los muertos y heridos.

1:19 et conprehendit civitates munitas in terra Aegypti et accepit spolia terrae Aegypti

1:19 Entonces se apoderó de las ciudades fuertes de Egipto, y saqueó el país de Egipto.

1:20 et convertit Antiochus postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo et tertio anno et ascendit ad Israhel

1:20 Después de haber asolado a Egipto, volvió Antíoco el año ciento cuarenta y tres, y se dirigió contra Israel.

1:21 et ascendit Hierosolymis in multitudine gravi

1:21 Y habiendo llegado a Jerusalén con un poderoso ejército,

1:22 et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa eius et mensam propositionis et libatoria et fialas et mortariola aurea et velum et coronas et ornamentum aureum quod in facie templi erat et comminuit omnia

1:22 entró lleno de soberbia en el Santuario, y tomó el altar de oro, y el candelero con todas sus lámparas, y todos sus vasos, y la mesa de la proposición, y las palanganas, y las copas, y los incensarios de oro, y el velo, y las coronas, y los adornos de oro que había en la fachada del Templo, y todo lo hizo pedazos.

1:23 et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos quos invenit et sublatis omnibus abiit in terram suam

1:23 Tomó asimismo la plata y el oro, y los vasos preciosos, y los tesoros escondidos que encontró. Y después de haberlo saqueado todo, se volvió a su tierra;

1:24 et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna

1:24 habiendo hecho grande mortandad en las personas, y mostrado en sus palabras mucha soberbia.

1:25 et factus est planctus magnus in Israhel et in omni loco eorum

1:25 Fue grande el llanto que hubo en Israel y en todo el país.

1:26 et ingemuerunt principes et seniores virgines et iuvenes infirmati sunt et speciositas mulierum inmutata est

1:26 Gemían los príncipes y los ancianos; quedaban sin aliento las doncellas y los jóvenes; y desapareció la hermosura en las mujeres.

1:27 omnis maritus sumpsit lamentum quae sedebant in toro maritali lugebant

1:27 Se entregaron al llanto todos los esposos, y sentadas sobre el tálamo nupcial se deshacían en lágrimas las esposas.

1:28 et commota est terra super habitantes in ea et universa domus Iacob induit confusionem

1:28 Y se estremeció la tierra, como compadecida de sus habitantes; y toda la casa de Jacob quedó cubierta de oprobio.

1:29 et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iuda et venit Hierusalem cum turba magna

1:29 Cumplidos que fueron dos años, envió el rey por las ciudades de Judá al superintendente de tributos, el cual llegó a Jerusalén con grande acompañamiento.

1:30 et locutus est ad eos verba pacifica in dolo et crediderunt ei et inruit super civitatem repente et percussit eam plaga et perdidit populum multum ex Israhel

1:30 Y habló a la gente con una fingida dulzura, y le creyeron. Pero de repente se arrojó sobre los ciudadanos, e hizo en ellas una gran carnicería, quitando la vida a muchísima gente del pueblo de Israel.

1:31 et accepit spolia civitatis et succendit eam igni et destruxit domos eius et muros eius in circuitu

1:31 Y saqueó la ciudad, y la entregó a las llamas, y derribó sus casas y los muros que la cercaban.

1:32 et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt

1:32 Y se llevaron cautivas las mujeres, y se apoderaron de sus hijos y de sus ganados.

1:33 et aedificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis et facta est illis in arcem

1:33 Fortificaron la ciudad de David, con una grande y firme muralla, y con fuertes torres, e hicieron de ella una fortaleza.

1:35 et posuerunt illic gentem peccatorum viros iniquos et convaluerunt in ea et posuerunt arma et escas et congregaverunt spolia Hierusalem et reposuerunt illic et facti sunt in laqueum magnum

1:35 La guarnecieron de gente malvada, de hombres perversos, los cuales se hicieron allí fuertes, y metieron en ella armas y vituallas, y también los despojos de Jerusalén, teniéndolos allí como en custodia. Y vinieron a ser como un funesto lazo,

1:36 et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israhel

1:36 estando como en emboscada contra el lugar santo, y siendo como unos enemigos mortales de Israel;

1:37 et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem

1:37 pues derramaron la sangre inocente alrededor del Santuario, y profanaron el lugar santo.

1:38 et fugerunt habitatores Hierusalem propter eos et facta est habitatio exterorum et facta est extera semini suo et nati eius reliquerunt eam

1:38 Por causa de ellos huyeron los habitantes de Jerusalén, viniendo esta a quedar morada de extranjeros, y como extraña para sus naturales, los cuales la abandonaron.

1:39 sanctificatio eius desolata est sicut solitudo dies festi eius conversi sunt in luctum sabbata eius in obprobrium honores eius in nihilum

1:39 Su Santuario quedó desolado como un yermo, convertidos en días de llanto sus días festivos, en oprobio sus sábados, y reducidos a nada sus honores.

1:40 secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius et sublimitas eius conversa est in luctum

1:40 En fin, la grandeza de su ignominia igualó a la de su gloria, y su alta elevación se convirtió en llantos.

1:41 et scripsit rex Antiochus omni regno suo ut esset omnis populus unus et reliquerunt unusquisque legem suam

1:41 En esto el rey Antíoco expidió cartas por todo su reino, para que todos sus pueblos formasen uno solo, renunciando cada uno a su ley: particular.

1:42 et consenserunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi

1:42 Todas las gentes se conformaron con este decreto del rey Antíoco,

1:43 et multi ex Israhel consenserunt ei et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum

1:43 y muchos del pueblo de Israel se sometieron a esta servidumbre, y sacrificaron a los ídolos, y violaron el sábado.

1:44 et misit rex Antiochus libros per manus nuntiorum in Hierusalem et in omnes civitates Iudae ut sequerentur legem gentium terrae

1:44 En efecto, el rey envió sus comisionados a Jerusalén, y por todas las ciudades de Judá, con cartas, para que abrazasen las leyes de las gentes de la tierra,

1:45 et prohiberent holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei et prohiberent celebrari sabbatum et dies sollemnes

1:45 y se prohibiese ofrecer en el Templo de Dios holocaustos, sacrificios, y oblaciones por los pecados, y se impidiese la celebración del sábado y de las solemnidades.

1:46 et coinquinari sancta et sanctum populum Israhel

1:46 Mandó además que se profanasen los santos lugares y el pueblo santo de Israel.

1:47 et iussit aedificari aras et templa et idola et immolari carnes suillas et pecora communia

1:47 Dispuso que se erigiesen altares y templos e ídolos, y que se sacrificasen carnes de cerdo y animales inmundos;

1:48 et relinquere filios suos incircumcisos et coinquinari animas eorum in omnibus inmundis et abominationibus ita ut obliviscerentur legem et inmutarent omnes iustificationes Dei

1:48 que dejasen sin circuncidar a sus hijos, y que manchasen sus almas con toda suerte de viandas impuras y de abominaciones, a fin de que olvidasen la Ley de Dios, y traspasasen todos sus mandamientos;

1:49 et quicumque non fecisset secundum verbum regis Antiochi moreretur

1:49 y que todos los que no obedeciesen las órdenes del rey Antíoco perdiesen la vida.

1:50 secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuit principes populo qui haec fieri cogerent

1:50 A este tenor escribió a todo su reino, y nombró comisionados que obligasen al pueblo a hacer todo esto;

1:51 et iusserunt civitatibus Iudae sacrificare

1:51 los cuales mandaron a las ciudades de Judá que sacrificasen.

1:52 et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini et fecerunt mala super terram

1:52 Y muchos del pueblo se unieron con aquellos que habían abandonado la Ley del Señor, e hicieron mucho mal en el país;

1:53 et effugaverunt populum Israhel in abditis et in absconditis fugitivorum locis

1:53 y obligaron al pueblo de Israel a huir a parajes extraviados, y a guarecerse en sitios ocultos.

1:54 die quintadecima mensis casleu quinto et quadragesimo anno aedificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei et per universas civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras

1:54 El día quince del mes de Casleu del año ciento cuarenta y cinco, colocó el rey Antíoco sobre el altar de Dios el abominable ídolo de la desolación, y por todas partes se erigieron altares en todas las ciudades de Judá.

1:55 et ante ianuas domorum et in plateis incendebant tura et sacrificabant

1:55 Y quemaban inciensos y ofrecían sacrificios delante de las puertas de las casas y en las plazas.

1:56 et libros legis Dei conbuserunt igni scindentes eos

1:56 Y despedazando los libros de la Ley de Dios, los arrojaban al fuego;

1:57 et apud quemcumque inveniebantur libri testamenti Domini et quicumque observabant legem Domini secundum edictum regis trucidabant eum

1:57 y a todo hombre en cuyo poder hallaban los libros del Testamento del Señor, y a todos cuantos observaban la Ley del Señor, los despedazaban, en cumplimiento del edicto del rey.

1:58 in virtute sua faciebant haec populo Israhel qui inveniebantur in omni mense in civitatibus

1:58 Con esta violencia trataban, una vez por mes, al pueblo de Israel que habitaba en las ciudades.

1:59 et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram quae erat contra altare

1:59 Porque a los veinticinco días del mes, ofrecían ellos sacrificios sobre el altar, que estaba erigido enfrente del altar.

1:60 et mulieres quae circumcidebant filios suos trucidabantur secundum iussum regis Antiochi

1:60 Las mujeres que circuncidaban a sus hijos eran despedazadas, conforme a lo mandado por el rey Antíoco;

1:61 et suspendebant pueros a cervicibus per universas domos eorum et eos qui circumciderunt eos trucidabant

1:61 y a los niños los colgaban por el cuello en todas las casas donde los hallaban, y despedazaban a los que los habían circuncidado.

1:62 et multi de populo Israhel definierunt apud se ut non manducarent inmunda et elegerunt magis mori quam cibis coinquinari inmundis

1:62 En medio de esto muchos del pueblo de Israel resolvieron en su corazón no comer viandas impuras, y eligieron antes el morir que contaminarse con manjares inmundos;

1:63 et noluerunt infringere legem Dei sanctam et trucidati sunt

1:63 y no queriendo quebrantar la Ley santa de Dios, fueron despedazados.

1:64 et facta est ira magna super populum valde

1:64 Terrible fue sobremanera la ira contra el pueblo.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI