Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Canticum Canticorum
LN·EN·DE·ES·FR

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

1:2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino

1:2 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.

1:3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te

1:3 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.

1:4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te

1:4 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.

1:5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis

1:5 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.

1:6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi

1:6 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.

1:7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum

1:7 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.

1:8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum

1:8 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

1:9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea

1:9 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.

1:10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia

1:10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.

1:11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento

1:11 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.

1:12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum

1:12 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.

1:13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur

1:13 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.

1:14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi

1:14 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.

1:15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum

1:15 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.

1:16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus

1:16 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.

1:17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina

1:17 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI