Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
2:1 ego flos campi et lilium convallium
2:1 Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
2:2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
2:2 Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
2:3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
2:3 Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
2:4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
2:4 Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
2:5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
2:5 ¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
2:6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
2:6 Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
2:7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
2:7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
2:8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
2:8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
2:9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
2:9 Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
2:10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
2:10 Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
2:11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
2:11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
2:12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
2:12 aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
2:13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
2:13 Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
2:14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
2:14 Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
2:15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
2:15 Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
2:16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
2:16 Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
2:17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
2:17 Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!