Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
7:1 melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
7:1 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
7:2 melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
7:2 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
7:3 melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
7:3 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
7:4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
7:4 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
7:5 melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
7:5 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
7:6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7:6 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7:7 calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
7:7 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
7:8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
7:8 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
7:9 ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
7:9 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
7:10 ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
7:10 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
7:11 utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
7:11 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
7:12 sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
7:12 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
7:13 considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
7:13 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
7:14 in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
7:14 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
7:15 haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
7:15 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
7:16 noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
7:16 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
7:17 ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
7:17 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
7:18 bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
7:18 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
7:19 sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
7:19 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
7:20 non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
7:20 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
7:21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
7:21 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
7:22 scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
7:22 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
7:23 cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
7:23 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
7:24 multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
7:24 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
7:25 lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
7:25 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
7:26 et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
7:26 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
7:27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
7:27 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
7:28 quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
7:28 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
7:29 solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi
7:29 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos. ¿Quién como el sabio? ¿Quién sabe explicar las cosas?