Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
3:1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
3:1 Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
3:2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3:2 el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,
3:3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3:3 el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.
3:4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
3:4 Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
3:5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
3:5 En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
3:6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
3:6 Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”
3:7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
3:7 Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”
3:8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
3:8 Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.
3:9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
3:9 El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.
3:10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
3:10 Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
3:11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
3:11 pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
3:12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
3:12 Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.
3:13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
3:13 Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
3:14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
3:14 Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.
3:15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
3:15 ¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
3:16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
3:16 Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,
3:17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
3:17 por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
3:18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
3:18 En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
3:19 et torques et monilia et armillas et mitras
3:19 los pendientes, los brazaletes y las cofias,
3:20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
3:20 los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,
3:21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
3:21 los anillos y los aros de la nariz,
3:22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
3:22 los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
3:23 et specula et sindones et vittas et theristra
3:23 los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
3:24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
3:24 En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.
3:25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
3:25 Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
3:26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
3:26 Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.