Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Isaias
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

3:1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae

3:1 Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;

3:2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem

3:2 el héroe, el guerrero y el juez, el profeta, el adivino y el anciano,

3:3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici

3:3 el jefe de cincuenta y el hombre de prestigio el consejero, el perito artífice y el hábil encantador.

3:4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis

3:4 Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.

3:5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem

3:5 En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.

3:6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua

3:6 Pues uno echará mano de otro en la casa de su padre (diciendo): “Tú tienes vestido, sé nuestro príncipe, y hazte cargo de esta ruina.”

3:7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi

3:7 Pero él responderá en aquel día, diciendo: “Yo no soy médico, y en mi casa no hay pan ni ropa; no me hagáis príncipe del pueblo.”

3:8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius

3:8 Pues Jerusalén está bamboleando, y Judá caerá, porque sus palabras y sus obras están contra Yahvé; así irritan ellos los ojos de su gloria.

3:9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala

3:9 El aspecto de su semblante da testimonio contra ellos; como Sodoma pregonan su pecado, y no lo encubren. ¡Ay de ellos! porque son ellos los causantes de su ruina.

3:10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet

3:10 Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.

3:11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei

3:11 pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.

3:12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant

3:12 Mi pueblo está oprimido por caprichosos, y mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, los que te guían te hacen errar y destruyen el camino por donde debes seguir.

3:13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos

3:13 Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:

3:14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra

3:14 Yahvé entrará en juicio con los ancianos de su pueblo y con sus príncipes: “Vosotros habéis devorado la viña, en vuestras casas están los despojos del pobre.

3:15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum

3:15 ¿Por qué aplastáis a mi pueblo, y moléis el rostro de los pobres?” dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.

3:16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant

3:16 Y dijo Yahvé: “Por cuanto las hijas de Sión son tan altivas y andan con el cuello erguido y guiñando los ojos, y caminan meneando el cuerpo al son de las ajorcas de sus pies,

3:17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit

3:17 por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.

3:18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas

3:18 En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,

3:19 et torques et monilia et armillas et mitras

3:19 los pendientes, los brazaletes y las cofias,

3:20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures

3:20 los turbantes, las cadenillas y los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,

3:21 et anulos et gemmas in fronte pendentes

3:21 los anillos y los aros de la nariz,

3:22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus

3:22 los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,

3:23 et specula et sindones et vittas et theristra

3:23 los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.

3:24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium

3:24 En lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de ceñidor, una soga: en lugar de cabellos rizados, calvicie; en lugar de vestidos suntuosos, una túnica áspera; en lugar de hermosura, marca de fuego.

3:25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio

3:25 Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.

3:26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

3:26 Se lamentarán las puertas de (Sión) y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI