Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
41:1 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
41:1 He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
41:2 non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
41:2 “Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
41:3 quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
41:3 ¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
41:4 non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
41:4 No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
41:5 quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
41:5 ¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
41:6 portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
41:6 Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
41:7 corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
41:7 Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
41:8 una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
41:8 Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
41:9 una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
41:9 Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
41:10 sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
41:10 Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
41:11 de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
41:11 De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
41:12 de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
41:12 Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
41:13 halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
41:13 Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
41:14 in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
41:14 En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
41:15 membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
41:15 Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
41:16 cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
41:16 Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
41:17 cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
41:17 Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
41:18 cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
41:18 La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
41:19 reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
41:19 Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
41:20 non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
41:20 No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
41:21 quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
41:21 La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
41:22 sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
41:22 Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
41:23 fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
41:23 Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
41:24 post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
41:24 Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
41:25 non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
41:25 No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
41:26 omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae
41:26 Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”