Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ioannes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

1:1 in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum

1:1 En el principio el Verbo era, y el Verbo era junto a Dios, y el Verbo era Dios.

1:2 hoc erat in principio apud Deum

1:2 Él era, en el principio, junto a Dios:

1:3 omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est

1:3 Por Él, todo fue hecho, y sin Él nada se hizo de lo que ha sido hecho.

1:4 in ipso vita erat et vita erat lux hominum

1:4 En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.

1:5 et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt

1:5 Y la luz luce en las tinieblas, y las tinieblas no la recibieron.

1:6 fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes

1:6 Apareció un hombre, enviado de Dios, que se llamaba Juan.

1:7 hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum

1:7 Él vino como testigo, para dar testimonio acerca de la luz, a fin de que todos creyesen por Él.

1:8 non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine

1:8 Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.

1:9 erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

1:9 La verdadera luz, la que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.

1:10 in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit

1:10 Él estaba en el mundo; por Él, el mundo había sido hecho, y el mundo no lo conoció.

1:11 in propria venit et sui eum non receperunt

1:11 Él vino a lo suyo, y los suyos no lo recibieron.

1:12 quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius

1:12 Pero a todos los que lo recibieron, les dio el poder de llegar a ser hijos de Dios: a los que creen en su nombre.

1:13 qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt

1:13 Los cuales no han nacido de la sangre, ni del deseo de la carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

1:14 et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis

1:14 Y el Verbo se hizo carne, y puso su morada entre nosotros —y nosotros vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre— lleno de gracia y de verdad.

1:15 Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat

1:15 Juan da testimonio de él, y clama: “De Este dije yo: El que viene después de mí, se me ha adelantado porque Él existía antes que yo”.

1:16 et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia

1:16 Y de su plenitud hemos recibido todos, a saber, una gracia correspondiente a su gracia.

1:17 quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est

1:17 Porque la Ley fue dada por Moisés, pero la gracia y la verdad han venido por Jesucristo.

1:18 Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit

1:18 Nadie ha visto jamás a Dios; el Dios, Hijo único, que es en el seno del Padre, Ese le ha dado a conocer.

1:19 et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es

1:19 Y he aquí el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron a él, desde Jerusalén, sacerdotes y levitas para preguntarle: “¿Quién eres tú?”.

1:20 et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus

1:20 Él confesó y no negó; y confesó: “Yo no soy el Cristo”.

1:21 et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non

1:21 Le preguntaron: “¿Entonces qué?¿Eres tú Elías?” Dijo: “No lo soy”. “¿Eres el Profeta?” Respondió: “No”.

1:22 dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso

1:22 Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? para que demos una respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”

1:23 ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta

1:23 Él dijo: “Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías”.

1:24 et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis

1:24 Había también enviados de entre los fariseos.

1:25 et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta

1:25 Ellos le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas, si no eres ni el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?”

1:26 respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis

1:26 Juan les respondió: “Yo, por mi parte, bautizo con agua; pero en medio de vosotros está uno que vosotros no conocéis,

1:27 ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti

1:27 que viene después de mí, y al cual yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia”.

1:28 haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans

1:28 Esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.

1:29 altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi

1:29 Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: “He aquí el cordero de Dios, que lleva el pecado del mundo.

1:30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat

1:30 Este es Aquel de quien yo dije: En pos de mí viene un varón que me ha tomado la delantera, porque Él existía antes que yo.

1:31 et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans

1:31 Yo no lo conocía, mas yo vine a bautizar en agua, para que Él sea manifestado a Israel”.

1:32 et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum

1:32 Y Juan dio testimonio, diciendo: “He visto al Espíritu descender como paloma del cielo, y se posó sobre Él.

1:33 et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto

1:33 Ahora bien, yo no lo conocía, pero Él que me envió a bautizar con agua, me había dicho: “Aquel sobre quien vieres descender el Espíritu y posarse sobre Él, Ese es el que bautiza en Espíritu Santo”.

1:34 et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei

1:34 Y bien: he visto, y testifico que Él es el Hijo de Dios”.

1:35 altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo

1:35 Al día siguiente, Juan estaba otra vez allí, como también dos de sus discípulos;

1:36 et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei

1:36 y fijando su mirada sobre Jesús que pasaba, dijo: “He aquí el Cordero de Dios”.

1:37 et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum

1:37 Los dos discípulos, oyéndolo hablar (así), siguieron a Jesús.

1:38 conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas

1:38 Jesús, volviéndose y viendo que lo seguían, les dijo: “¿Qué queréis?” Le dijeron: Rabí, —que se traduce: Maestro—, ¿dónde moras?”

1:39 dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima

1:39 Él les dijo: “Venid y veréis”. Fueron entonces y vieron dónde moraba, y se quedaron con Él ese día. Esto pasaba alrededor de la hora décima.

1:40 erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum

1:40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído (la palabra ) de Juan y que habían seguido (a Jesús).

1:41 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus

1:41 Él encontró primero a su hermano Simón y le dijo: “Hemos hallado al Mesías —que se traduce: “Cristo”.

1:42 et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus

1:42 Lo condujo a Jesús, y Jesús poniendo sus ojos en él, dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan: tú te llamarás Kefas —que se traduce: Pedro”.

1:43 in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me

1:43 Al día siguiente resolvió partir para Galilea. Encontró a Felipe y le dijo: “Sígueme”.

1:44 erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri

1:44 Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

1:45 invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth

1:45 Felipe encontró a Natanael y le dijo: “A Aquel de quien Moisés habló en la Ley, y también los profetas, lo hemos encontrado: es Jesús, hijo de José, de Nazaret”.

1:46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide

1:46 Natanael le replicó: “¿De Nazaret puede salir algo bueno?” Felipe le dijo: “Ven y ve”.

1:47 vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est

1:47 Jesús vio a Natanael que se le acercaba, y dijo de él: “He aquí, en verdad, un israelita sin doblez”.

1:48 dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te

1:48 Díjole Natanael: “¿De dónde me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamase, cuando estabas bajo la higuera te vi”.

1:49 respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel

1:49 Natanael le dijo: “Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel”.

1:50 respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis

1:50 Jesús le respondió: “Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees. Verás todavía más”.

1:51 et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis

1:51 Y le dijo: “En verdad, en verdad os digo: Veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI