Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ioannes
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

2:1 et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi

2:1 Al tercer día hubo unas bodas en Caná de Galilea y estaba allí la madre de Jesús.

2:2 vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias

2:2 Jesús también fue invitado a estas bodas, como asimismo sus discípulos.

2:3 et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent

2:3 Y llegando a faltar vino, la madre de Jesús le dijo: “No tienen vino”.

2:4 et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea

2:4 Jesús le dijo: “¿Qué (nos va en esto) a Mí y a ti, mujer? Mi hora no ha venido todavía”.

2:5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite

2:5 Su madre dijo a los sirvientes: “Cualquier cosa que Él os diga, hacedla”.

2:6 erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas

2:6 Había allí seis tinajas de piedra para las purificaciones de los judíos, que contenían cada una dos o tres metretas.

2:7 dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum

2:7 Jesús les dijo: “Llenad las tinajas de agua”; y las llenaron hasta arriba.

2:8 et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt

2:8 Entonces les dijo: “Ahora sacad y llevad al maestresala”; y le llevaron.

2:9 ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus

2:9 Cuando el maestresala probó el agua convertida en vino, cuya procedencia ignoraba —aunque la conocían los sirvientes que habían sacado el agua—, llamó al novio

2:10 et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc

2:10 y le dijo: “Todo el mundo sirve primero el buen vino, y después, cuando han bebido bien, el menos bueno; pero tú has conservado el buen vino hasta este momento”.

2:11 hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius

2:11 Tal fue el comienzo que dio Jesús a sus milagros, en Caná de Galilea; y manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.

2:12 post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus

2:12 Después de esto descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí no muchos días.

2:13 et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus

2:13 La Pascua de los judíos estaba próxima, y Jesús subió a Jerusalén.

2:14 et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes

2:14 En el Templo encontró a los mercaderes de bueyes, de ovejas y de palomas, y a los cambistas sentados (a sus mesas).

2:15 et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit

2:15 Y haciendo un azote de cuerdas, arrojó del Templo a todos, con las ovejas y los bueyes; desparramó las monedas de los cambistas y volcó sus mesas.

2:16 et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis

2:16 Y a los vendedores de palomas les dijo: “Quitad esto de aquí; no hagáis de la casa de mi Padre un mercado”.

2:17 recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me

2:17 Y sus discípulos se acordaron de que está escrito: “El celo de tu Casa me devora”.

2:18 responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis

2:18 Entonces los judíos le dijeron: “¿Qué señal nos muestras, ya que haces estas cosas?”.

2:19 respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud

2:19 Jesús les respondió: “Destruid este Templo, y en tres días Yo lo volveré a levantar”.

2:20 dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud

2:20 Replicáronle los judíos: “Se han empleado cuarenta y seis años en edificar este Templo, ¿y Tú, en tres días lo volverás a levantar?”

2:21 ille autem dicebat de templo corporis sui

2:21 Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.

2:22 cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus

2:22 Y cuando hubo resucitado de entre los muertos, sus discípulos se acordaron de que había dicho esto, y creyeron a la Escritura y a la palabra que Jesús había dicho.

2:23 cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat

2:23 Mientras Él estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo los milagros que hacía.

2:24 ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes

2:24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque a todos los conocía,

2:25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

2:25 y no necesitaba de informes acerca del hombre, conociendo por sí mismo lo que hay en el hombre.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI