Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
15:1 ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
15:1 “Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador.
15:2 omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
15:2 Todo sarmiento que, estando en Mí, no lleva fruto, lo quita, pero todo sarmiento que lleva fruto, lo limpia, para que lleve todavía más fruto.
15:3 iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
15:3 Vosotros estáis ya limpios, gracias a la palabra que Yo os he hablado.
15:4 manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
15:4 Permaneced en Mí, y Yo en vosotros. Así como el sarmiento no puede por sí mismo llevar fruto, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en Mí.
15:5 ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
15:5 Yo soy la vid, vosotros los sarmientos. Quien permanece en Mí, y Yo en él, lleva mucho fruto, porque separados de Mí no podéis hacer nada.
15:6 si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
15:6 Si alguno no permanece en Mí, es arrojado fuera como los sarmientos, y se seca; después los recogen y los echan al fuego, y se queman.
15:7 si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
15:7 Si vosotros permanecéis en Mí, y mis palabras permanecen en vosotros, todo lo que queráis, pedidlo, y lo tendréis:
15:8 in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
15:8 En esto es glorificado mi Padre: que llevéis mucho fruto, y seréis discípulos míos”.
15:9 sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
15:9 “Como mi Padre me amó, así Yo os he amado: permaneced en mi amor.
15:10 si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
15:10 Si conserváis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor, lo mismo que Yo, habiendo conservado los mandamientos de mi Padre, permanezco en su amor.
15:11 haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
15:11 Os he dicho estas cosas, para que mi propio gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea cumplido.
15:12 hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
15:12 Mi mandamiento es que os améis unos a otros, como Yo os he amado.
15:13 maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
15:13 Nadie puede tener amor más grande que dar la vida por sus amigos.
15:14 vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15:14 Vosotros sois mis amigos, si hacéis esto que os mando.
15:15 iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
15:15 Ya no os llamo más siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor, sino que os he llamado amigos, porque todo lo que aprendí de mi Padre, os lo he dado a conocer.
15:16 non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
15:16 Vosotros no me escogisteis a Mí; pero Yo os escogí, y os he designado para que vayáis, y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que el Padre os dé todo lo que le pidáis en mi nombre.
15:17 haec mando vobis ut diligatis invicem
15:17 Estas cosas os mando, para que os améis unos a otros”.
15:18 si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
15:18 “Si el mundo os odia, sabed que me ha odiado a Mí antes que a vosotros.
15:19 si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
15:19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como vosotros no sois del mundo —porque Yo os he entresacado del mundo— el mundo os odia.
15:20 mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
15:20 Acordaos de esta palabra que os dije: No es el siervo más grande que su Señor. Si me persiguieron a Mí, también os perseguirán a vosotros; si observaron mi palabra, observarán también la vuestra.
15:21 sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
15:21 Pero os harán todo esto a causa de mi nombre, porque no conocen al que me envió.
15:22 si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
15:22 Si Yo hubiera venido sin hacerles oír mi palabra, no tendrían pecado, pero ahora no tienen excusa por su pecado.
15:23 qui me odit et Patrem meum odit
15:23 Quien me odia a Mí odia también a mi Padre.
15:24 si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
15:24 Si Yo no hubiera hecho en medio de ellos las obras que nadie ha hecho, no tendrían pecado, mas ahora han visto, y me han odiado, lo mismo que a mi Padre.
15:25 sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
15:25 Pero es para que se cumpla la palabra escrita en su Ley: «Me odiaron sin causa».
15:26 cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
15:26 Cuando venga el Intercesor, que os enviaré desde el Padre, el Espíritu de verdad, que procede del Padre, Él dará testimonio de Mí.
15:27 et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis
15:27 Y vosotros también dad testimonio, pues desde el principio estáis conmigo”.