Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
7:1 post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
7:1 Después de esto, Jesús anduvo por Galilea; pues no quería andar por Judea porque los judíos trataban de matarlo.
7:2 erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
7:2 Estando próxima la fiesta judía de los Tabernáculos,
7:3 dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
7:3 sus hermanos le dijeron: “Trasládate a Judea, para que tus discípulos también (allí) vean que obras haces.
7:4 nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
7:4 Ninguno esconde las propias obras cuando él mismo desea estar en evidencia. Ya que Tú haces tales obras, muéstrate al mundo”.
7:5 neque enim fratres eius credebant in eum
7:5 Efectivamente, ni sus mismos hermanos creían en Él.
7:6 dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
7:6 Jesús, por tanto, les respondió: “El tiempo no ha llegado aún para Mí; para vosotros siempre está a punto.
7:7 non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
7:7 El mundo no puede odiaros a vosotros; a Mí, al contrario, me odia, porque Yo testifico contra él que sus obras son malas.
7:8 vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
7:8 Id, vosotros, a la fiesta; Yo, no voy a esta fiesta, porque mi tiempo aún no ha llegado”.
7:9 haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
7:9 Dicho esto, se quedó en Galilea.
7:10 ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
7:10 Pero, después que sus hermanos hubieron subido a la fiesta, Él también subió, mas no ostensiblemente, sino como en secreto.
7:11 Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
7:11 Buscábanle los judíos durante la fiesta y decían: “¿Dónde está Aquel?”
7:12 et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
7:12 Y se cuchicheaba mucho acerca de Él en el pueblo. Unos decían: “Es un hombre de bien”. “No, decían otros, sino que extravía al pueblo”.
7:13 nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
7:13 Pero nadie expresaba públicamente su parecer sobre Él, por miedo a los judíos.
7:14 iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
7:14 Estaba ya mediada la fiesta, cuando Jesús subió al Templo, y se puso a enseñar.
7:15 et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
7:15 Los judíos estaban admirados y decían: “¿Cómo sabe este letras, no habiendo estudiado?”
7:16 respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
7:16 Replicoles Jesús y dijo: “Mi doctrina no es mía, sino del que me envió.
7:17 si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
7:17 Si alguno quiere cumplir Su voluntad, conocerá si esta doctrina viene de Dios, o si Yo hablo por mi propia cuenta.
7:18 qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
7:18 Quien habla por su propia cuenta, busca su propia gloria, pero quien busca la gloria del que lo envió, ese es veraz, y no hay en él injusticia.
7:19 nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
7:19 ¿No os dio Moisés la Ley? Ahora bien, ninguno de vosotros observa la Ley. (Entonces) ¿por qué tratáis de quitarme la vida?”.
7:20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
7:20 La turba le contestó: “Estás endemoniado. ¿Quién trata de quitarte la vida?”
7:21 respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
7:21 Jesús les respondió y dijo: “Una sola obra he hecho, y por ello estáis desconcertados todos.
7:22 propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
7:22 Moisés os dio la circuncisión —no que ella venga de Moisés, sino de los patriarcas— y la practicáis en día de sábado.
7:23 si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
7:23 Si un hombre es circuncidado en sábado, para que no sea violada la Ley de Moisés: ¿cómo os encolerizáis contra Mí, porque en sábado sané a un hombre entero?
7:24 nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
7:24 No juzguéis según las apariencias, sino que vuestro juicio sea justo.
7:25 dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
7:25 Entonces algunos hombres de Jerusalén se pusieron a decir: “¿No es Este a quien buscan para matarlo?
7:26 et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
7:26 Y ved cómo habla en público sin que le digan nada. ¿Será que verdaderamente habrán reconocido los jefes que Él es el Mesías?
7:27 sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
7:27 Pero sabemos de dónde es Este; mientras que el Mesías, cuando venga, nadie sabrá de dónde es”.
7:28 clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
7:28 Entonces Jesús, enseñando en el Templo, clamó y dijo: “Sí, vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy; pero es que Yo no he venido de Mí mismo; mas El que me envió, es verdadero; y a Él vosotros no lo conocéis.
7:29 ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
7:29 Yo sí que lo conozco, porque soy de junto a Él, y es Él quien me envió”.
7:30 quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
7:30 Buscaban, entonces, apoderarse de Él, pero nadie puso sobre Él la mano, porque su hora no había llegado aún.
7:31 de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
7:31 De la gente, muchos creyeron en Él, y decían: “Cuando el Mesías venga, ¿hará más milagros que los que Este ha hecho?”
7:32 audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
7:32 Oyeron los fariseos estos comentarios de la gente acerca de Él; y los sumos sacerdotes con los fariseos enviaron satélites para prenderlo.
7:33 dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
7:33 Entonces Jesús dijo: “Por un poco de tiempo todavía estoy con vosotros; después me voy a Aquel que me envió.
7:34 quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
7:34 Me buscaréis y no me encontraréis, porque donde Yo estaré, vosotros no podéis ir”.
7:35 dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
7:35 Entonces los judíos se dijeron unos a otros: “¿Adónde, pues, ha de ir, que nosotros no lo encontraremos? ¿Irá a los que están dispersos entre los griegos o irá a enseñar a los griegos?
7:36 quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
7:36 ¿Qué significan las palabras que acaba de decir: Me buscaréis y no me encontraréis, y donde Yo estaré, vosotros no podéis ir?”
7:37 in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
7:37 Ahora bien, el último día, el más solemne de la fiesta, Jesús poniéndose de pie, clamó: “Si alguno tiene sed venga a Mí, y beba
7:38 qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
7:38 quien cree en Mí. Como ha dicho la Escritura: «de su seno manarán torrentes de agua viva».
7:39 hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
7:39 Dijo esto del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en Él: pues aún no había Espíritu, por cuanto Jesús no había sido todavía glorificado.
7:40 ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
7:40 Algunos del pueblo, oyendo estas palabras, decían: “A la verdad, Este es el profeta”.
7:41 alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
7:41 Otros decían: “Este es el Cristo”; pero otros decían: “Por ventura ¿de Galilea ha de venir el Cristo?
7:42 nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
7:42 ¿No ha dicho la Escritura que el Cristo ha de venir del linaje de David, y de Belén, la aldea de David?”
7:43 dissensio itaque facta est in turba propter eum
7:43 Se produjo así división en el pueblo a causa de Él.
7:44 quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
7:44 Algunos de entre ellos querían apoderarse de Él, pero nadie puso sobre Él la mano.
7:45 venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
7:45 Volvieron, pues, los satélites a los sumos sacerdotes y fariseos, los cuales les preguntaron: ¿Por qué no lo habéis traído?”
7:46 responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
7:46 Respondieron los satélites: “¡Nadie jamás habló como este hombre!”
7:47 responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
7:47 A lo cual los fariseos les dijeron: “¿También vosotros habéis sido embaucados?
7:48 numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
7:48 ¿Acaso hay alguien entre los jefes o entre los fariseos que haya creído en Él?
7:49 sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
7:49 Pero esa turba, ignorante de la Ley, son unos malditos”.
7:50 dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
7:50 Mas Nicodemo, el que había venido a encontrarlo anteriormente, y que era uno de ellos, les dijo:
7:51 numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
7:51 “¿Permite nuestra Ley condenar a alguien antes de haberlo oído y de haber conocido sus hechos?”
7:52 responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
7:52 Le respondieron y dijeron: “¿También tú eres de Galilea? Averigua y verás que de Galilea no se levanta ningún profeta”.
7:53 et reversi sunt unusquisque in domum suam
7:53 Y se fueron cada uno a su casa.