Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
6:1 post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
6:1 Después de esto, pasó Jesús al otro lado del mar de Galilea, o de Tiberíades.
6:2 et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
6:2 Y le seguía un gran gentío, porque veían los milagros que hacía con los enfermos.
6:3 subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
6:3 Entonces Jesús subió a la montaña y se sentó con sus discípulos.
6:4 erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
6:4 Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
6:5 cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
6:5 Jesús, pues, levantando los ojos y viendo que venía hacia Él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde compraremos pan para que estos tengan qué comer?”.
6:6 hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
6:6 Decía esto para ponerlo a prueba, pues Él, por su parte, bien sabía lo que iba a hacer.
6:7 respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
6:7 Felipe le respondió: “Doscientos denarios de pan no les bastarían para que cada uno tuviera un poco”.
6:8 dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
6:8 Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Pedro, le dijo:
6:9 est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
6:9 “Hay aquí un muchachito que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero ¿qué es esto para tanta gente?”
6:10 dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
6:10 Mas Jesús dijo: “Haced que los hombres se sienten”. Había mucha hierba en aquel lugar. Se acomodaron, pues, los varones, en número como de cinco mil.
6:11 accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
6:11 Tomó, entonces, Jesús los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados, y también del pescado, cuanto querían.
6:12 ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
6:12 Cuando se hubieron hartado dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que sobraron, para que nada se pierda”.
6:13 collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
6:13 Los recogieron y llenaron doce canastos con los pedazos de los cinco panes, que sobraron a los que habían comido.
6:14 illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
6:14 Entonces aquellos hombres, a la vista del milagro que acababa de hacer, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta, el que ha de venir al mundo”.
6:15 Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
6:15 Jesús sabiendo, pues, que vendrían a apoderarse de Él para hacerlo rey, se alejó de nuevo a la montaña, Él solo.
6:16 ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
6:16 Cuando llegó la tarde, bajaron sus discípulos al mar.
6:17 et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
6:17 Y subiendo a la barca, se fueron al otro lado del mar, hacia Cafarnaúm, porque ya se había hecho oscuro, y Jesús no había venido aún a ellos.
6:18 mare autem vento magno flante exsurgebat
6:18 Mas se levantó un gran viento y el mar se puso agitado.
6:19 cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
6:19 Y después de haber avanzado veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús, que caminaba sobre el mar aproximándose a la barca, y se asustaron.
6:20 ille autem dicit eis ego sum nolite timere
6:20 Pero Él les dijo: “No tengáis miedo”.
6:21 voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
6:21 Entonces se decidieron a recibirlo en la barca, y en seguida la barca llegó a la orilla, adonde querían ir.
6:22 altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
6:22 Al día siguiente, la muchedumbre que permaneció al otro lado del mar, notó que había allí una sola barca, y que Jesús no había subido en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.
6:23 aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
6:23 Mas llegaron barcas de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan, después de haber el Señor dado gracias.
6:24 cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
6:24 Cuando, pues, la muchedumbre vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron en las barcas, y fueron a Cafarnaúm, buscando a Jesús.
6:25 et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
6:25 Y al encontrarlo del otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo llegaste aquí?”
6:26 respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
6:26 Jesús les respondió y dijo: “En verdad, en verdad, os digo, me buscáis, no porque visteis milagros, sino porque comisteis de los panes y os hartasteis.
6:27 operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
6:27 Trabajad, no por el manjar que pasa, sino por el manjar que perdura para la vida eterna, y que os dará el Hijo del hombre, porque a Este ha marcado con su sello el Padre, Dios”.
6:28 dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
6:28 Ellos le dijeron: “¿Qué haremos, pues, para hacer las obras de Dios?”
6:29 respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
6:29 Jesús, les respondió y dijo: “La obra de Dios es que creáis en Aquel a quien Él envió”.
6:30 dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
6:30 Entonces le dijeron: “¿Qué milagro haces Tú, para que viéndolo creamos en Ti? ¿Qué obra haces?
6:31 patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
6:31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: «Les dio de comer un pan del cielo»”.
6:32 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
6:32 Jesús les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, Moisés no os dio el pan del cielo; es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
6:33 panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
6:33 Porque el pan de Dios es Aquel que desciende del cielo y da la vida al mundo”.
6:34 dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
6:34 Le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
6:35 dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
6:35 Respondioles Jesús: “Soy Yo el pan de vida; quien viene a Mí, no tendrá más hambre, y quien cree en Mí, nunca más tendrá sed.
6:36 sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
6:36 Pero, os lo he dicho: a pesar de que me habéis visto, no creéis.
6:37 omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
6:37 Todo lo que me da el Padre vendrá a Mí, y al que venga a Mí, no lo echaré fuera, ciertamente,
6:38 quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
6:38 porque bajé del cielo para hacer no mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
6:39 haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
6:39 Ahora bien, la voluntad del que me envió, es que no pierda Yo nada de cuanto Él me ha dado, sino que lo resucite en el último día.
6:40 haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
6:40 Porque esta es la voluntad del Padre: que todo aquel que contemple al Hijo y crea en Él, tenga vida eterna; y Yo lo resucitaré en el último día”.
6:41 murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
6:41 Entonces los judíos se pusieron a murmurar contra Él, porque había dicho: “Yo soy el pan que bajó del cielo”;
6:42 et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
6:42 y decían: “¿No es este Jesús, el Hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, ahora dice: «Yo he bajado del cielo?»”
6:43 respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
6:43 Jesús les respondió y dijo: “No murmuréis entre vosotros.
6:44 nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
6:44 Ninguno puede venir a Mí, si el Padre que me envió, no lo atrae; y Yo lo resucitaré en el último día.
6:45 est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
6:45 Está escrito en los profetas: «Serán todos enseñados por Dios». Todo el que escuchó al Padre y ha aprendido, viene a Mí.
6:46 non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
6:46 No es que alguien haya visto al Padre, sino Aquel que viene de Dios, Ese ha visto al Padre.
6:47 amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam
6:47 En verdad, en verdad, os digo, el que cree tiene vida eterna.
6:48 ego sum panis vitae
6:48 Yo soy el pan de vida.
6:49 patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
6:49 Los padres vuestros comieron en el desierto el maná y murieron.
6:50 hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
6:50 He aquí el pan, el que baja del cielo para que uno coma de él y no muera.
6:51 ego sum panis vivus qui de caelo descendi si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
6:51 Yo soy el pan, el vivo, el que bajó del cielo. Si uno come de este pan vivirá para siempre, y por lo tanto el pan que Yo daré es la carne mía para la vida del mundo”. Empezaron entonces los judíos a discutir entre ellos y a decir: “¿Cómo puede este darnos la carne a comer?”
6:52 litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
6:52 Díjoles, pues, Jesús: “En verdad, en verdad, os digo, si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis la sangre del mismo, no tenéis vida en vosotros.
6:53 dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
6:53 El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, tiene vida eterna y Yo le resucitaré en el último día.
6:54 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
6:54 Porque la carne mía verdaderamente es comida y la sangre mía verdaderamente es bebida.
6:55 caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
6:55 El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, en Mí permanece y Yo en él.
6:56 qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
6:56 De la misma manera que Yo, enviado por el Padre viviente, vivo por el Padre, así el que me come, vivirá también por Mí.
6:57 sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
6:57 Este es el pan bajado del cielo, no como aquel que comieron los padres, los cuales murieron. El que come este pan vivirá eternamente”.
6:58 hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
6:58 Esto dijo en Cafarnaúm, hablando en la sinagoga.
6:59 haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
6:59 Después de haberlo oído, muchos de sus discípulos dijeron: “Dura es esta doctrina: ¿Quién puede escucharla?”.
6:60 multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
6:60 Jesús, conociendo interiormente que sus discípulos murmuraban sobre esto, les dijo: “¿Esto os escandaliza?
6:61 sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
6:61 ¿Y si viereis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?
6:62 si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
6:62 El espíritu es el que vivifica; la carne para nada aprovecha. Las palabras que Yo os he dicho, son espíritu y son vida.
6:63 spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
6:63 Pero hay entre vosotros quienes no creen”. Jesús, en efecto, sabía desde el principio, quiénes eran los que creían, y quién lo había de entregar.
6:64 sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
6:64 Y agregó: “He ahí por qué os he dicho que ninguno puede venir a Mí, si esto no le es dado por el Padre”.
6:65 et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
6:65 Desde aquel momento muchos de sus discípulos volvieron atrás y dejaron de andar con Él.
6:66 ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
6:66 Entonces Jesús dijo a los Doce: “¿Queréis iros también vosotros?”
6:67 dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
6:67 Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes palabras de vida eterna.
6:68 respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
6:68 Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios”.
6:69 et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
6:69 Jesús les dijo: “¿No fui Yo acaso quien os elegí a vosotros los doce? ¡Y uno de vosotros es diablo!”
6:70 respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
6:70 Lo decía por Judas Iscariote, hijo de Simón, pues él había de entregarlo: él, uno de los Doce.
6:71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim