Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Lucas
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

15:1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum

15:1 Todos los publicanos y los pecadores se acercaban a Él para oírlo.

15:2 et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis

15:2 Mas los fariseos y los escribas murmuraban y decían: “Este recibe a los pecadores y come con ellos”.

15:3 et ait ad illos parabolam istam dicens

15:3 Entonces les dirigió esta parábola:

15:4 quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam

15:4 “¿Qué hombre entre vosotros, teniendo cien ovejas, si llega a perder una de ellas, no deja las otras noventa y nueve en el desierto, para ir tras la oveja perdida, hasta que la halle?

15:5 et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens

15:5 Y cuando la hallare, la pone sobre sus hombros, muy gozoso,

15:6 et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat

15:6 y vuelto a casa, convoca a amigos y vecinos, y les dice: “Alegraos conmigo, porque hallé mi oveja, la que andaba perdida”.

15:7 dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia

15:7 Así, os digo, habrá gozo en el cielo, más por un solo pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no tienen necesidad de convertirse”.

15:8 aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat

15:8 “¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si llega a perder una sola dracma, no enciende un candil y barre la casa y busca con cuidado, hasta que la halla?

15:9 et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram

15:9 Y cuando la ha encontrado, convoca a las amigas y las vecinas, y les dice: “Alegraos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido”.

15:10 ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente

15:10 Os digo que la misma alegría reina en presencia de los ángeles de Dios, por un solo pecador que se arrepiente”.

15:11 ait autem homo quidam habuit duos filios

15:11 Dijo aún: “Un hombre tenía dos hijos,

15:12 et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam

15:12 el menor de lo cuales dijo a su padre: “Padre, dame la parte de los bienes, que me ha de tocar”. Y les repartió su haber.

15:13 et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose

15:13 Pocos días después, el menor, juntando todo lo que tenía, partió para un país lejano, y allí disipó todo su dinero, viviendo perdidamente.

15:14 et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere

15:14 Cuando lo hubo gastado todo, sobrevino gran hambre en ese país, y comenzó a experimentar necesidad.

15:15 et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

15:15 Fue, pues, a ponerse a las órdenes de un hombre del país, el cual lo envió a sus tierras a apacentar los puercos.

15:16 et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat

15:16 Y hubiera, a la verdad, querido llenarse el estómago con las algarrobas que comían los puercos, pero nadie se las daba.

15:17 in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo

15:17 Volviendo entonces sobre sí mismo, se dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan de sobra, y yo, aquí, me muero de hambre!

15:18 surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te

15:18 Me levantaré, iré a mi padre, y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y delante de ti.

15:19 et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis

15:19 Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo. Hazme como uno de tus jornaleros”.

15:20 et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum

15:20 Y levantándose se volvió hacia su padre. Y cuando estaba todavía lejos, su padre lo vio, y se le enternecieron las entrañas, y corriendo a él, cayó sobre su cuello y lo cubrió de besos.

15:21 dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus

15:21 Su hijo le dijo: “Padre, pequé contra el cielo y contra ti. Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo”.

15:22 dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes

15:22 Pero el padre dijo a sus servidores: “Pronto traed aquí la ropa, la primera, y vestidlo con ella; traed un anillo para su mano, y calzado para sus pies;

15:23 et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

15:23 y traed el novillo cebado, matadlo, y comamos y hagamos fiesta:

15:24 quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari

15:24 porque este hijo mío estaba muerto, y ha vuelto a la vida; estaba perdido, y ha sido hallado”. Y comenzaron la fiesta.

15:25 erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum

15:25 Mas sucedió que el hijo mayor estaba en el campo. Cuando, al volver llegó cerca de la casa, oyó música y coros.

15:26 et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent

15:26 Llamó a uno de los criados y le averiguó qué era aquello.

15:27 isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit

15:27 Él le dijo: “Tu hermano ha vuelto, y tu padre ha matado el novillo cebado, porque lo ha recobrado sano y salvo”.

15:28 indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum

15:28 Entonces se indignó y no quería entrar. Su padre salió y lo llamó.

15:29 at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer

15:29 Pero él contestó a su padre: “He aquí tantos años que te estoy sirviendo y jamás he transgredido mandato alguno tuyo; a mí nunca me diste un cabrito para hacer fiesta con mis amigos.

15:30 sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum

15:30 Pero cuando tu hijo, este que se ha comido toda, su hacienda con meretrices, ha vuelto, le has matado el novillo cebado”.

15:31 at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt

15:31 El padre le dijo: “Hijo mío, tú siempre estás conmigo, y todo lo mío es tuyo.

15:32 epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est

15:32 Pero estaba bien hacer fiesta y regocijarse, porque este hermano tuyo había muerto, y ha revivido; se había perdido, y ha sido hallado”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI