Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Marcus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

1:1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei

1:1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

1:2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam

1:2 Según lo que está escrito en Isaías, el profeta: “Mira que envío delante de Ti a mi mensajero, el cual preparará tu camino”.

1:3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius

1:3 “Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas”.

1:4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum

1:4 Estuvo Juan el Bautista bautizando en el desierto, y predicando el bautismo del arrepentimiento para perdón de pecados.

1:5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua

1:5 Y todos iban a él de toda la tierra de Judea y de Jerusalén y se hacían bautizar por él en el río Jordán, confesando sus pecados.

1:6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat

1:6 Juan estaba vestido de pelos de camello y llevaba un ceñidor de cuero alrededor de sus lomos. Su alimento eran langostas y miel silvestre.

1:7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius

1:7 Y predicaba así: “Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, delante del cual yo no soy digno ni aun de inclinarme para desatar la correa de sus sandalias.

1:8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto

1:8 Yo os he bautizado con agua, pero Él os bautizará con Espíritu Santo”.

1:9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne

1:9 Y sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y se hizo bautizar por Juan en el Jordán.

1:10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso

1:10 Y al momento de salir del agua, vio entreabrirse los cielos, y al Espíritu que, en forma de paloma, descendía sobre Él.

1:11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui

1:11 Y sonó una voz del cielo: “Tú eres el Hijo mío amado, en Ti me complazco”.

1:12 et statim Spiritus expellit eum in desertum

1:12 Y en seguida el Espíritu lo llevó al desierto.

1:13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi

1:13 Y se quedó en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles le servían.

1:14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei

1:14 Después que Juan hubo sido encarcelado, fue Jesús a Galilea, predicando la buena nueva de Dios,

1:15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio

1:15 y diciendo: “El tiempo se ha cumplido, y se ha acercado el reino de Dios. Arrepentíos y creed en el Evangelio”.

1:16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores

1:16 Pasando a lo largo del mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, que echaban la red en el mar, pues eran pescadores.

1:17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum

1:17 Díjoles Jesús: “Venid, seguidme, y Yo os haré pescadores de hombres”.

1:18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum

1:18 Y en seguida, dejando sus redes, lo siguieron.

1:19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia

1:19 Yendo un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, que estaban también en la barca, arreglando sus redes.

1:20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum

1:20 Al punto los llamó; y ellos dejando a Zebedeo, su padre, en la barca con los jornaleros, lo siguieron.

1:21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos

1:21 Entraron a Cafarnaúm; y luego, el día de sábado, entró en la sinagoga y se puso a enseñar.

1:22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae

1:22 Y estaban asombrados por su doctrina; pues les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

1:23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit

1:23 Se encontraba en las sinagogas de ellos un hombre poseído por un espíritu inmundo, el cual gritó:

1:24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei

1:24 “¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a perdernos? Te conozco quién eres: El Santo de Dios”.

1:25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine

1:25 Mas Jesús lo increpó diciendo: “¡Cállate y sal de él!”

1:26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo

1:26 Entonces el espíritu inmundo, zamarreándolo y gritando muy fuerte salió de él.

1:27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei

1:27 Y todos quedaron llenos de estupor, tanto que discutían entre sí y decían: “¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva e impartida con autoridad! ¡Aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen!”

1:28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae

1:28 Y pronto se extendió su fama por doquier, en todos los confines de Galilea.

1:29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne

1:29 Luego que salieron de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.

1:30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa

1:30 Y estaba la suegra de Simón en cama, con fiebre y al punto le hablaron de ella.

1:31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis

1:31 Entonces fue a ella, y tomándola de la mano, la levantó, y la dejó la fiebre, y se puso a servirles.

1:32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes

1:32 Llegada la tarde, cuando el sol se hubo puesto, le trajeron todos los enfermos y los endemoniados.

1:33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam

1:33 Y toda la ciudad estaba agolpada a la puerta.

1:34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum

1:34 Sanó a muchos enfermos afligidos de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios; pero no dejaba a los demonios hablar, porque sabían quién era Él.

1:35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat

1:35 En la madrugada, siendo aún muy de noche, se levantó, salió y fue a un lugar desierto, y se puso allí a orar.

1:36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant

1:36 Mas Simón partió en su busca con sus compañeros.

1:37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te

1:37 Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te buscan”.

1:38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni

1:38 Respondioles: “Vamos a otra parte, a las aldeas vecinas, para que predique allí también. Porque a eso salí”.

1:39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens

1:39 Y anduvo predicando en sus sinagogas, por toda la Galilea y expulsando a los demonios.

1:40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare

1:40 Vino a Él un leproso, le suplicó y arrodillándose, le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme”.

1:41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare

1:41 Entonces, Jesús, movido a compasión, alargó la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero, sé sano”.

1:42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est

1:42 Al punto lo dejó la lepra, y quedó sano.

1:43 et comminatus ei statim eiecit illum

1:43 Y amonestándolo, le despidió luego,

1:44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis

1:44 y le dijo: “¡Mira! No digas nada a nadie; mas anda a mostrarte al sacerdote, y presenta, por tu curación, la ofrenda que prescribió Moisés, para que les sirva de testimonio”.

1:45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique

1:45 Pero él se fue y comenzó a publicar muchas cosas y a difundir la noticia, de modo que (Jesús) no podía ya entrar ostensiblemente en una ciudad, sino que se quedaba fuera, en lugares despoblados; y acudían a Él de todas partes.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI