Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Marcus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

13:1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae

13:1 Cuando Él salía del templo, uno de sus discípulos le dijo: “¡Maestro, mira! ¡qué piedras y qué edificios!”

13:2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

13:2 Respondiole Jesús: “¿Ves estas grandes construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derribada”.

13:3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas

13:3 Luego, estando Él sentado en el Monte de los Olivos, frente al Templo, Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

13:4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari

13:4 “Dinos: ¿cuándo sucederá esto?, y al estar esas cosas a punto de cumplirse todas, ¿cuál será la señal?”

13:5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat

13:5 Y Jesús se puso a decirles: “Estad en guardia, que nadie os induzca en error.

13:6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent

13:6 Muchos vendrán bajo mi nombre y dirán: «Yo soy (el Cristo)» y a muchos engañarán.

13:7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis

13:7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis. Esto ha de suceder, pero no es todavía el fin.

13:8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec

13:8 Porque se levantará pueblo contra pueblo, reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, y habrá hambres. Esto es el comienzo de los dolores”.

13:9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis

13:9 “Mirad por vosotros mismos. Porque os entregarán a los sanhedrines, y seréis flagelados en las sinagogas, y compareceréis ante gobernadores y reyes, a causa de Mí, para dar testimonio ante ellos.

13:10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium

13:10 Y es necesario primero que a todas las naciones sea proclamado el Evangelio.

13:11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus

13:11 Mas cuando os llevaren para entregaros, no os afanéis anticipadamente por lo que diréis; sino decid lo que en aquel momento os será inspirado; porque no sois vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo.

13:12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos

13:12 El hermano entregará a su hermano a la muerte, el padre a su hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres y los matarán.

13:13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit

13:13 Seréis odiados de todos a causa de mi nombre; pero el que perseverare hasta el fin, este será salvo.

13:14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes

13:14 Mas cuando veáis la abominación de la desolación instalada allí donde no debe —¡entienda el que lee!—, entonces, los que estén en Judea, huyan a las montañas;

13:15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua

13:15 quien se encuentre en la azotea, no baje ni entre para tomar nada en su casa;

13:16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum

13:16 quien vaya al campo, no vuelva atrás para tomar su manto.

13:17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus

13:17 ¡Ay de las mujeres que estén encintas y de las que críen por aquellos días!

13:18 orate vero ut hieme non fiant

13:18 Y orad, para que no acontezca en invierno”.

13:19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient

13:19 “Porque habrá en aquellos días tribulación tal, cual no la hubo desde el principio de la creación que hizo Dios, hasta el presente, ni la habrá.

13:20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies

13:20 Y si el Señor no hubiese acortado los días, ningún viviente escaparía; mas a causa de los escogidos que Él eligió, ha acortado esos días.

13:21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis

13:21 Entonces, si os dicen: «Helo a Cristo aquí o allí», no lo creáis.

13:22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos

13:22 Porque surgirán falsos Cristos y falsos profetas, que harán señales y prodigios para descarriar aun a los elegidos, si fuera posible.

13:23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia

13:23 Vosotros, pues, estad alerta; ved que os lo he predicho todo”.

13:24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum

13:24 “Pero en aquellos días, después de la tribulación aquella, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su resplandor,

13:25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur

13:25 y los astros estarán cayendo del cielo, y las fuerzas que hay en los cielos serán sacudidas.

13:26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria

13:26 Entonces, verán al Hijo del hombre viniendo en las nubes con gran poder y gloria.

13:27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli

13:27 Y entonces enviará a los ángeles, y congregará a sus elegidos de los cuatro vientos, desde la extremidad de la tierra hasta la extremidad del cielo”.

13:28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas

13:28 “De la higuera aprended la semejanza: cuando ya sus ramas se ponen tiernas, y brotan las hojas, conocéis que el verano esta cerca;

13:29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis

13:29 así también, cuando veáis suceder todo esto, sabed que (Él) está cerca, a las puertas.

13:30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant

13:30 En verdad, os digo, la generación esta no pasará sin que todas estas cosas se hayan efectuado.

13:31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt

13:31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán”.

13:32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater

13:32 “Mas en cuanto al día y la hora, nadie sabe, ni los mismos ángeles del cielo, ni el Hijo, sino el Padre.

13:33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit

13:33 ¡Mirad!, ¡velad! porque no sabéis cuándo será el tiempo;

13:34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet

13:34 como un hombre que partiendo para otro país, dejó su casa y dio a sus siervos la potestad, a cada uno su tarea, y al portero encomendó que velase.

13:35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane

13:35 Velad, pues, porque no sabéis cuando volverá el Señor de la casa, si en la tarde, o a la medianoche, o al canto del gallo, o en la mañana,

13:36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes

13:36 no sea que volviendo de improviso, os encuentre dormidos.

13:37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate

13:37 Lo que os digo a vosotros, lo digo a todos: ¡Velad!”.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI