Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
13:1 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
13:1 “Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”
13:2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
13:2 Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.
13:3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
13:3 He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;
13:4 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
13:4 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Horí;
13:5 de tribu Symeon Saphat filium Huri
13:5 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
13:6 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
13:6 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;
13:7 de tribu Isachar Igal filium Ioseph
13:7 de la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;
13:8 de tribu Ephraim Osee filium Nun
13:8 de la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;
13:9 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
13:9 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;
13:10 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
13:10 de la tribu de José, (es decir) de la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;
13:11 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
13:11 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemalí;
13:12 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
13:12 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;
13:13 de tribu Aser Sthur filium Michahel
13:13 de la tribu de Neftalí, Nahabí, hijo de Vafsí;
13:14 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
13:14 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maquí.
13:15 de tribu Gad Guhel filium Machi
13:15 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.
13:16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
13:16 Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,
13:17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
13:17 explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
13:18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
13:18 y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;
13:19 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
13:19 y qué tal es el suelo, si fértil o estéril; y si hay allí árboles o no. Esforzaos y traednos de los frutos de esa tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas.
13:20 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
13:20 Subieron, pues, y exploraron el país desde el desierto de Sin hasta Rehob, por donde se va a Hamat.
13:21 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
13:21 Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—
13:22 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
13:22 Llegaron hasta el valle de Escol, donde cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, que trajeron entre dos en un palo, y también granadas e higos.
13:23 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
13:23 Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
13:24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
13:24 Volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días;
13:25 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
13:25 y se presentaron inmediatamente a Moisés y Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cades, para darles cuenta, a ellos y a toda la Congregación, mostrándoles el fruto de la tierra.
13:26 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
13:26 Contaron a Moisés: “Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual en verdad mana leche y miel; y he aquí sus frutos.
13:27 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
13:27 Pero el pueblo que habita en el país, es fuerte; las ciudades están fortificadas y son muy grandes; hemos visto también allí a los hijos de Enac.
13:28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
13:28 En la región del Négueb habitan los amalecitas, en las montañas el heteo, el jebuseo y el amorreo; el cananeo vive en la costa del Mar y en las riberas del Jordán.”
13:29 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
13:29 Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”
13:30 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
13:30 Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”
13:31 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
13:31 Así desacreditaron entre los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: “El país que hemos recorrido para explorarlo consume a sus moradores, y todo el pueblo que vimos allí son hombres de grande estatura.
13:32 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
13:32 Vimos allí a los gigantes, hijos de Enac, de la raza de los Nefilim; y éramos a nuestros ojos y a los ojos de ellos como langostas.”
13:33 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur