Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Numeri
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

13:1 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens

13:1 “Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”

13:2 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus

13:2 Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.

13:3 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina

13:3 He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;

13:4 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur

13:4 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Horí;

13:5 de tribu Symeon Saphat filium Huri

13:5 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;

13:6 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne

13:6 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;

13:7 de tribu Isachar Igal filium Ioseph

13:7 de la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;

13:8 de tribu Ephraim Osee filium Nun

13:8 de la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;

13:9 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu

13:9 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;

13:10 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi

13:10 de la tribu de José, (es decir) de la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;

13:11 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi

13:11 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemalí;

13:12 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli

13:12 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;

13:13 de tribu Aser Sthur filium Michahel

13:13 de la tribu de Neftalí, Nahabí, hijo de Vafsí;

13:14 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi

13:14 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maquí.

13:15 de tribu Gad Guhel filium Machi

13:15 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.

13:16 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue

13:16 Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,

13:17 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes

13:17 explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;

13:18 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures

13:18 y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;

13:19 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris

13:19 y qué tal es el suelo, si fértil o estéril; y si hay allí árboles o no. Esforzaos y traednos de los frutos de esa tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas.

13:20 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt

13:20 Subieron, pues, y exploraron el país desde el desierto de Sin hasta Rehob, por donde se va a Hamat.

13:21 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath

13:21 Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—

13:22 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est

13:22 Llegaron hasta el valle de Escol, donde cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, que trajeron entre dos en un palo, y también granadas e higos.

13:23 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt

13:23 Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.

13:24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel

13:24 Volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días;

13:25 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita

13:25 y se presentaron inmediatamente a Moisés y Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cades, para darles cuenta, a ellos y a toda la Congregación, mostrándoles el fruto de la tierra.

13:26 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae

13:26 Contaron a Moisés: “Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual en verdad mana leche y miel; y he aquí sus frutos.

13:27 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest

13:27 Pero el pueblo que habita en el país, es fuerte; las ciudades están fortificadas y son muy grandes; hemos visto también allí a los hijos de Enac.

13:28 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi

13:28 En la región del Négueb habitan los amalecitas, en las montañas el heteo, el jebuseo y el amorreo; el cananeo vive en la costa del Mar y en las riberas del Jordán.”

13:29 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis

13:29 Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”

13:30 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam

13:30 Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”

13:31 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est

13:31 Así desacreditaron entre los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: “El país que hemos recorrido para explorarlo consume a sus moradores, y todo el pueblo que vimos allí son hombres de grande estatura.

13:32 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est

13:32 Vimos allí a los gigantes, hijos de Enac, de la raza de los Nefilim; y éramos a nuestros ojos y a los ojos de ellos como langostas.”

13:33 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI