Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Philippenses
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

2:1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes

2:1 Si tenéis, pues, (para mí) alguna consolación en Cristo algún consuelo de caridad, alguna comunicación de Espíritu, alguna ternura y misericordia,

2:2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes

2:2 poned el colmo a mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo un mismo amor, un mismo espíritu, un mismo pensamiento.

2:3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes

2:3 No hagáis nada por emulación ni por vanagloria, sino con humilde corazón, considerando los unos a los otros como superiores,

2:4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum

2:4 no mirando cada uno por su propia ventaja, sino por la de los demás.

2:5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu

2:5 Tened en vuestros corazones los mismos sentimientos que tuvo Cristo Jesús;

2:6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo

2:6 el cual, siendo su naturaleza la de Dios, no miró como botín el ser igual a Dios,

2:7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo

2:7 sino que se despojó a sí mismo, tomando la forma de siervo, hecho semejante a los hombres. Y hallándose en la condición de hombre

2:8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis

2:8 se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de Cruz.

2:9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen

2:9 Por eso Dios le sobreensalzó y le dio el nombre que es sobre todo nombre,

2:10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum

2:10 para que toda rodilla en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra se doble en el nombre de Jesús,

2:11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris

2:11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

2:12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini

2:12 Así, pues, amados míos, de la misma manera como siempre obedecisteis, obrad vuestra salud con temor y temblor, no solo como cuando estaba yo presente, sino mucho más ahora en mi ausencia;

2:13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate

2:13 porque Dios es el que, por su benevolencia, obra en vosotros tanto el querer como el hacer.

2:14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus

2:14 Haced todas las cosas sin murmuraciones ni disputas,

2:15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo

2:15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha, en medio de una generación torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como antorchas en el mundo,

2:16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi

2:16 al presentarles la palabra de vida, a fin de que pueda yo gloriarme para el día de Cristo de no haber corrido en vano ni haberme en vano afanado.

2:17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis

2:17 Y aun cuando se derrame mi sangre como libación sobre el sacrificio y culto de vuestra fe, me gozo y me congratulo con todos vosotros.

2:18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi

2:18 Gozaos asimismo vosotros y congratulaos conmigo.

2:19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt

2:19 Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también tenga buen ánimo al saber de vosotros.

2:20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit

2:20 Pues a ninguno tengo tan concorde conmigo, que se interese por vosotros tan sinceramente,

2:21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu

2:21 porque todos buscan lo de ellos mismos, no lo que es de Cristo Jesús.

2:22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium

2:22 Vosotros conocéis la prueba que ha dado, como que, cual hijo al lado de su padre, ha servido conmigo para propagación del Evangelio.

2:23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt

2:23 A este, pues, espero enviar tan pronto como vea yo la marcha de mis asuntos.

2:24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito

2:24 Y aún confío en el Señor que yo mismo podré ir en breve.

2:25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos

2:25 Entretanto he juzgado necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, vuestro mensajero y ministro en mis necesidades;

2:26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum

2:26 pues añoraba a todos vosotros, y estaba desconsolado por cuanto habíais oído de su enfermedad.

2:27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem

2:27 Estuvo realmente enfermo y a punto de morir, pero Dios tuvo misericordia de él, y no tan solo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza.

2:28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim

2:28 Lo envío por eso con mayor premura para que, al verle de nuevo, os alegréis y yo me quede sin más pena.

2:29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote

2:29 Acogedle, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,

2:30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium

2:30 puesto que por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, poniendo en peligro su vida, para suplir lo que faltaba de vuestra parte en mi ministerio.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI