Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
1:1 Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
1:1 Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
1:2 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
1:2 gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
1:3 gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
1:3 Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de vosotros,
1:4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
1:4 y ruego siempre con gozo por todos vosotros en todas mis oraciones,
1:5 super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
1:5 a causa de vuestra participación en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
1:6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
1:6 Tengo la firme confianza de que Aquel que en vosotros comenzó la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
1:7 sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
1:7 Y es justo que yo piense así de todos vosotros, por cuanto os llevo en el corazón; pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del Evangelio todos vosotros sois partícipes de mi gracia.
1:8 testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
1:8 Porque testigo me es Dios de mi anhelo por todos vosotros en las entrañas de Cristo Jesús.
1:9 et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
1:9 Lo que pido en mi oración es que vuestro amor abunde más y más en conocimiento y en todo discernimiento,
1:10 ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
1:10 para que sepáis apreciar lo mejor y seáis puros e irreprensibles hasta el día de Cristo,
1:11 repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
1:11 llenos de frutos de justicia, por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.
1:12 scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
1:12 Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado en mayor progreso del Evangelio,
1:13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
1:13 de tal manera que se ha hecho notorio, en todo el pretorio y entre todos los demás, que llevo mis cadenas por Cristo.
1:14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
1:14 Y los más de mis hermanos en el Señor, cobrando ánimo con mis prisiones, tienen mayor intrepidez en anunciar sin temor la Palabra de Dios.
1:15 quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
1:15 Algunos, es cierto, predican a Cristo por envidia y rivalidad, mas otros con buena intención;
1:16 quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
1:16 unos por amor, sabiendo que estoy constituido para la defensa del Evangelio,
1:17 quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
1:17 mas otros predican a Cristo por emulación, no con recta intención, ya que creen causar tribulación a mis cadenas.
1:18 quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
1:18 ¿Mas qué? De todas maneras, sea con pretexto, sea con verdad, es predicado Cristo. En esto me regocijo y no dejaré de regocijarme.
1:19 scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
1:19 Porque sé que esto resultará en mi provecho gracias a vuestra oración y a la asistencia del Espíritu de Jesucristo,
1:20 secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
1:20 según mi firme expectación y esperanza de que en nada seré confundido; sino que, con toda libertad, ahora lo mismo que siempre, Cristo será enaltecido en mi cuerpo, sea por vida, o por muerte.
1:21 mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
1:21 Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir ganancia.
1:22 quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
1:22 Mas si el vivir en la carne significa para mí trabajo fecundo, no sé qué escoger.
1:23 coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
1:23 Estrechado estoy por ambos lados: tengo deseo de morir y estar con Cristo, lo cual sería mucho mejor;
1:24 permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
1:24 por otra parte el quedarme en la carne es más necesario por vosotros.
1:25 et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
1:25 Persuadido, pues, de esto ya sé que me quedaré y permaneceré para todos vosotros, para vuestro provecho gozo en la fe,
1:26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
1:26 a fin de que abunde vuestra gloria en Cristo Jesús, a causa mía, con motivo de mi reaparición entre vosotros.
1:27 tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
1:27 Solo que vuestra manera de vivir sea digna del Evangelio de Cristo; para que, sea que yo vaya y os vea, o que me quede ausente, oiga decir de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu y lucháis juntamente, con una misma alma, por la fe del Evangelio,
1:28 et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
1:28 sin amedrentaros por nada ante los adversarios, lo cual es para ellos señal de perdición, mas para vosotros de salvación, y esto por favor de Dios.
1:29 quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
1:29 Porque os ha sido otorgado, por la gracia de Cristo, no solo el creer en Él, sino también el padecer por la causa de Él,
1:30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
1:30 teniendo la misma lucha que visteis en mí y ahora oís que sufro.