Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Tobias
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

2:1 post haec vero cum esset dies festus Domini et factum esset prandium bonum in domo Tobis

2:1 Después de esto, un día festivo del Señor, estando preparada una buena comida en casa de Tobías,

2:2 dixit filio suo vade et adduc aliquos ex tribu nostra timentes Deum et epulentur nobiscum

2:2 dijo este a su hijo: “Vete y trae aquí algunos de nuestra tribu, temerosos de Dios, para que coman con nosotros.”

2:3 cumque abisset reversus nuntiat unum ex filiis Israhel iugulatum iacere in platea statimque exiliens de accubitu suo relinquens prandium ieiunus pervenit ad corpus

2:3 Se fue (el hijo), y cuando volvió, contó cómo uno de los hijos de Israel, que había sido matado, yacía en la plaza. Al instante se levantó (Tobías) de la mesa, y dejada la comida, sin probar bocado, fue adonde estaba el cadáver,

2:4 tollensque illud portavit ad domum suam occulte ut dum sol occubuisset caute sepeliret eum

2:4 cargó con él y lo llevó secretamente a su casa, para darle sepultura cautelosamente, después de puesto el sol.

2:5 cumque occultasset corpus manducavit panem cum luctu et tremore

2:5 Ocultado el cadáver, comió el pan entre lágrimas y temblando;

2:6 memorans illum sermonem quem dixit Dominus per Amos prophetam dies festi vestri convertentur in lamentationem et luctum

2:6 pues se acordaba de aquellas palabras que el Señor había dicho por el profeta Amós: “Vuestros días festivos se convertirán en lamentos y luto.”

2:7 cum vero sol occubuisset abiit et sepelevit eum

2:7 Puesto ya el sol, fue y le dio sepultura.

2:8 arguebant autem illum omnes proximi sui dicentes iam huius rei causa interfici iussus es et vix effugisti mortis imperium et iterum sepelis mortuos

2:8 Reprendíanle entonces todos sus parientes, diciendo: “Precisamente por esto se dio la orden de quitarte la vida, y apenas escapaste del poder de la muerte; ¿y ahora vas nuevamente a enterrar los cadáveres?”

2:9 sed Tobias plus timens Deum quam regem rapiebat corpora occisorum et occultabat in domo sua et mediis noctibus sepeliebat ea

2:9 Pero Tobías, temiendo a Dios más que al rey, robaba los cadáveres de los que habían sido muertos, los escondía en su casa, y a medianoche los enterraba.

2:10 contigit autem ut quadam die fatigatus a sepultura veniens domum iactasset se iuxta parietem et obdormisset

2:10 Un día, después de volver a su casa fatigado de enterrar, se echó junto a la pared, y se adormeció.

2:11 ex nido hirundinum dormienti illi calida stercora insiderent super oculos eius fieretque caecus

2:11 Mientras dormía, le cayó de un nido de golondrinas estiércol caliente sobre los ojos, y se quedó ciego.

2:12 hanc autem temptationem ideo permisit Dominus evenire illi ut posteris daretur exemplum patientiae eius sicut et sancti Iob

2:12 El Señor permitió que le sobreviniese esta prueba, para que, como el santo Job, diera a los venideros un ejemplo de paciencia.

2:13 nam cum ab infantia sua semper Deum timuerit et mandata eius custodierit non est contristatus contra Deum quod plaga caecitatis evenerit ei

2:13 Pues, como desde su niñez vivió siempre en temor de Dios, guardando sus mandamientos, no se quejó contra Dios por la desgracia de la ceguedad que había venido sobre él;

2:14 sed inmobilis in Dei timore permansit agens gratias Deo omnibus diebus vitae suae

2:14 sino que permaneció inquebrantable en el temor de Dios, dándole gracias todos los días de su vida.

2:15 nam sicut beato Iob insultabant reges ita isti parentes et cognati eius et inridebant vitam eius dicentes

2:15 Así como los reyes insultaban al santo Job, del mismo modo los parientes y los amigos se burlaban de la conducta de Tobías, diciendo:

2:16 ubi est spes tua pro qua elemosynas et sepulturas faciebas

2:16 “¿Dónde está tu esperanza, por la cual hacías limosnas y dabas sepultura a los muertos?”

2:17 Tobias vero increpabat eos dicens nolite ita loqui

2:17 Mas Tobías los reprendía, diciendo: “No habléis de esa manera.

2:18 quoniam filii sanctorum sumus et vitam illam expectamus quam Deus daturus est his qui fidem suam numquam mutant ab eo

2:18 Porque nosotros somos hijos de santos y esperamos aquella vida que Dios ha de dar a los que le sirven fielmente.”

2:19 Anna vero uxor eius ibat ad textrinum opus cotidie et de labore manuum suarum victum quem consequi poterat deferebat

2:19 Ana, su mujer, iba todos los días a tejer, y traía el sustento que podía ganar con el trabajo de sus manos;

2:20 unde factum est ut hedum caprarum accipiens detulisset domi

2:20 y así sucedió que trajo a casa un cabrito que había recibido.

2:21 cuius cum vocem balantis vir eius audisset dixit videte ne forte furtivus sit reddite eum dominis suis quia non licet nobis ex furto aliquid aut edere aut contingere

2:21 Su marido, al oír el balido del cabrito, dijo: “Mirad que no sea acaso hurtado; restituidlo a sus dueños; porque no nos es lícito comer cosa robada, ni siquiera tocarla.”

2:22 ad haec uxor eius irata respondit manifeste vana facta est spes tua et elemosynae tuae modo paruerunt

2:22 A lo que su mujer, irritada, respondió: “Es evidente que ha fracasado tu esperanza; ahora se ve el fruto de tus limosnas.”

2:23 atque his et aliis huiusmodi verbis exprobrabat ei

2:23 Con estas y otras semejantes palabras, lo zahería.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI