Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
5:1 tunc stabunt iusti in magna constantia adversus eos qui se angustaverunt et qui abstulerunt labores illorum
5:1 Entonces los justos se presentarán con gran valor, contra aquellos que los angustiaron y les robaron sus fatigas.
5:2 videntes turbabuntur timore horribili et mirabuntur in subitatione insperatae salutis
5:2 A cuyo aspecto se apoderará de estos la turbación, y un temor horrendo; y han de asombrarse de la repentina salvación de ellos, que no esperaban.
5:3 dicent inter se paenitentiam agentes et per angustiam spiritus gementes hi sunt quos habuimus aliquando in risu et in similitudine inproperii
5:3 Arrepentidos, y arrojando gemidos de su angustiado corazón, dirán dentro de sí: “Estos son los que en otro tiempo fueron el blanco de nuestros escarnios y el objeto de oprobio.
5:4 nos insensati vitam illorum aestimabamus insaniam et finem illorum sine honore
5:4 ¡Insensatos de nosotros! Su vida nos parecía una necedad, y su muerte una ignominia.
5:5 quomodo conputati sunt inter filios Dei et inter sanctos sors illorum est
5:5 Mirad cómo son contados en el número de los hijos de Dios, y cómo su suerte es estar con los santos.
5:6 ergo erravimus a via veritatis et iustitiae lumen non luxit nobis et sol non est ortus nobis
5:6 Luego descarriados nos hemos ido del camino de la verdad; no nos ha alumbrado la luz de la justicia, ni para nosotros ha nacido el sol de la inteligencia.
5:7 lassati sumus in via iniquitatis et perditionis et ambulavimus vias difficiles viam autem Domini ignoravimus
5:7 Nos hemos fatigado en seguir la carrera de la iniquidad y perdición; andado hemos por senderos fragosos, sin conocer el camino del Señor.
5:8 quid nobis profuit superbia aut quid divitiarum iactatio contulit nobis
5:8 ¿De qué nos ha servido la soberbia? O, ¿qué provecho nos ha traído la ostentación de las riquezas?
5:9 transierunt omnia illa tamquam umbra et tamquam nuntius percurrens
5:9 Pasaron como sombra todas aquellas cosas, y como mensajero que pasa corriendo;
5:10 et tamquam navis quae pertransit fluctuantem aquam cuius cum praeterierit non est vestigium invenire neque semitam carinae illius in fluctibus
5:10 o cual nave que surca las olas del mar, de cuyo tránsito no hay que buscar vestigio, ni la vereda de su quilla en las olas;
5:11 aut avis quae transvolat in aere nullum invenitur argumentum itineris illius sed tantum sonitus est alarum verberans levem ventum et scindens per vim itineris aerem commotis alis transvolavit et post hoc nullum signum invenitur itineris illius
5:11 o como ave que vuela a través del aire, de cuyo vuelo no queda rastro ninguno, y solamente se oye el sacudimiento de las alas con que azota al ligero viento y se abre camino rasgando con fuerza la atmósfera; ella bate sus alas y vuela sin dejar detrás de sí señal ninguna de su rumbo.
5:12 aut tamquam sagittae emissae in locum destinatum divisus aer continuo in se reclusus est ut ignoretur transitus illius
5:12 O como una saeta disparada contra el blanco; corta el aire, y luego este se reúne, sin que se conozca por donde pasó.
5:13 sic et nos nati continuo desivimus esse et virtutis quidem signum nullum valuimus ostendere in malignitate autem nostra consumpti sumus talia dixerunt et peccaverunt
5:13 Así también nosotros, apenas nacidos, dejamos de ser; y ninguna señal de virtud pudimos mostrar, y nos consumimos en nuestra maldad.” Así discurren en el infierno los pecadores,
5:14 quoniam spes impii tamquam lanugo est quae a vento tollitur et tamquam spuma gracilis quae a procella dispergitur et tamquam fumus qui a vento diffusus est et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuntis
5:14 porque la esperanza del impío es como la pelusa que arrebata el viento; o cual espuma ligera que la tempestad deshace; o como humo que disipa el viento; o como la memoria del huésped de un día.
5:15 iusti autem in perpetuum vivent et apud Dominum est merces eorum et cogitatio illorum apud Altissimum
5:15 Mas los justos vivirán eternamente; su galardón está en el Señor, y el Altísimo tiene cuidado de ellos.
5:16 ideo accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet illos
5:16 Por tanto, recibirán de la mano del Señor el reino de la gloria, y una brillante diadema. Los protegerá con su diestra, y con su santo brazo los defenderá.
5:17 accipiet armaturam zelus illius et armabit creaturam ad ultionem inimicorum
5:17 Se armará de todo su celo, y armará las creaturas para tomar venganza en sus enemigos.
5:18 induet pro torace iustitiam et accipiet pro galea iudicium certum
5:18 Tomará la justicia por coraza, y por yelmo el juicio cierto;
5:19 sumet scutum inexpugnabilem aequitatem
5:19 embrazará por escudo impenetrable la rectitud;
5:20 acuet autem duram iram in lanceam et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos
5:20 de su inflexible ira hará una aguda lanza: y el universo peleará con Él contra los insensatos.
5:21 ibunt directae emissiones fulgorum et tamquam a bene curvato arcu nubium exterminabuntur et ad certum locum insilient
5:21 Irán derechamente los tiros de los rayos, los cuales serán lanzados de las nubes, como de un arco bien asestado, y herirán a un punto fijo.
5:22 et a petrosa ira plenae mittentur grandines et scandescet in illos aqua maris et flumina concurrent duriter
5:22 Y de la cólera como de una ballesta lloverán densos granizos. Se embravecerán contra ellos las olas del mar, y los ríos todos correrán impetuosamente.
5:23 contra illos stabit spiritus virtutis et tamquam turbedo venti dividet illos et ad heremiam perducet omnem terram iniquitatis et malignitas evertet sedes potentium
5:23 Se levantará contra ellos un furioso huracán, y en torbellino de viento serán destrozados. Por su iniquidad quedará convertida en un yermo toda la tierra; y los tronos de los potentados serán derrocados por la maldad.