Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
15:1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
15:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
15:2 »Wird wohl ein Weiser windiges Wissen als Antwort vortragen und seine Lunge mit (bloßem) Ostwind blähen,
15:2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
15:3 um sich mit Reden zu verantworten, die nichts taugen, und mit Worten, durch die er nichts nützt?
15:3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
15:4 Dazu vernichtest du die fromme Scheu und tust der Andachtsstille Abbruch, die Gott gebührt;
15:4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
15:5 denn dein Schuldbewußtsein macht deinen Mund beredt, und du wählst die Sprache der Verschmitzten.
15:5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
15:6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine eigenen Lippen zeugen gegen dich.
15:6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
15:7 Bist du etwa als erster der Menschen geboren und noch vor den Bergen auf die Welt gekommen?
15:7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
15:8 Hast du im Rate Gottes als Zuhörer gelauscht und dort die Weisheit an dich gerissen?
15:8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
15:9 Was weißt du denn, das wir nicht auch wüßten? was verstehst du, das uns nicht auch bekannt wäre?
15:9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
15:10 Auch unter uns sind Ergraute, sind Weißköpfe, reicher noch als dein Vater an Lebenstagen.
15:10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
15:11 Sind dir die Tröstungen Gottes minderwertig, und gilt ein Wort der Sanftmut nichts bei dir?
15:11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
15:12 Was reißt deine Leidenschaft dich fort, und was rollen deine Augen,
15:12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
15:13 daß du gegen Gott deine Wut richtest und (solche) Reden deinem Munde entfahren läßt?
15:13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
15:14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und der vom Weibe Geborene, daß er als gerecht dastände?
15:14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15:15 Bedenke doch: selbst seinen heiligen (Engeln) traut er nicht, und nicht einmal der Himmel ist rein in seinen Augen:
15:15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
15:16 geschweige denn der Abscheuliche und Entartete, der Mensch, dem Unrechttun wie Wassertrinken ist!«
15:16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
15:17 »Ich will dich unterweisen: höre mir zu; und was ich gesehen habe, will ich berichten,
15:17 I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
15:18 was die Weisen von ihren Vätern überkommen und ohne Hehl verkündigt haben –
15:18 Wise men confess and hide not their fathers.
15:19 ihnen war noch allein das Land übergeben, und noch kein Fremder war unter ihnen umhergezogen –:
15:19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
15:20 ›Sein ganzes Leben lang muß der Frevler sich ängstigen, und zwar alle die Jahre hindurch, die dem Gewalttätigen beschieden sind.
15:20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
15:21 Schreckensrufe dringen ihm laut ins Ohr; mitten im ruhigen Glück überfällt ihn der Verderber;
15:21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
15:22 er hegt keine Zuversicht, aus der Finsternis wieder herauszukommen, und ist (in seiner Angst) für das Schwert ausersehen.
15:22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
15:23 Er irrt nach Brot umher – wo findet er’s? Er weiß, daß durch ihn der Tag des Verderbens festgesetzt ist.
15:23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
15:24 Angst und Bangigkeit schrecken ihn: sie überwältigen ihn wie ein König, der zum Sturm gerüstet ist.
15:24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
15:25 Weil er seine Hand gegen Gott erhoben und dem Allmächtigen Trotz geboten hat –
15:25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
15:26 er stürmte gegen ihn an mit emporgerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde –
15:26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
15:27 weil er sein Gesicht von Fett hatte strotzen lassen und Schmer an seinen Lenden angesetzt
15:27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
15:28 und sich in gebannten Städten angesiedelt hatte, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, die zu Trümmerhaufen bestimmt waren:
15:28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
15:29 so bringt er’s nicht zu Reichtum, und sein Wohlstand hat keinen Bestand, und seine Sichel neigt sich nicht zur Erde.
15:29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
15:30 Er kommt nicht aus der Finsternis heraus; seine Schößlinge versengt die Gluthitze, und er selbst vergeht durch den Zornhauch des Mundes Gottes.
15:30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
15:31 Er verlasse sich nicht auf Trug: er täuscht sich nur; denn Trug wird auch das sein, was er durch seinen eigenen (Trug) erzielt:
15:31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
15:32 ehe noch seine Zeit da ist, erfüllt sich sein Geschick, während sein Wipfel noch nicht gegrünt hat.
15:32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
15:33 Wie der Weinstock stößt er seine Beeren unreif ab und läßt wie der Ölbaum seine Blüten abfallen.
15:33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
15:34 Denn die Rotte des Frevlers bleibt ohne Frucht, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
15:34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
15:35 Mit Unheil gehen sie schwanger und gebären Frevel, und ihr Inneres bringt nur Selbsttäuschung zutage.‹«
15:35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.