Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

16:1 Wünsche dir nicht eine Menge nichtsnutziger Kinder, und freue dich nicht über gottlose Söhne.

16:1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them.

16:2 Wenn sie zahlreich werden, freue dich nicht über sie, wenn keine Gottesfurcht in ihnen wohnt.

16:2 Trust not to their life, and respect not their labours.

16:3 Verlaß dich nicht auf ihr langes Leben und setze dein Vertrauen nicht auf ihre Wohnstätte; denn ein einziges kann besser sein als tausend, und kinderlos sterben ist besser als der Besitz gottloser Kinder.

16:3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children.

16:4 Denn durch einen Gottesfürchtigen (g) wird eine Stadt bevölkert, aber durch ein Geschlecht von Gottlosen verödet sie.

16:4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children.

16:5 Vieles derartige habe ich mit eigenen Augen gesehen, und noch Gewaltigeres hat mein Ohr vernommen.

16:5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate.

16:6 Gegen die Rotte der Gottlosen loderte das Feuer auf, und gegen ein ungehorsames Volk entbrannte der Zorn (Gottes) (g);

16:6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard.

16:7 er verzieh nicht den Riesen der Vorzeit, die im Gefühl ihrer Kraft sich empörten;

16:7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall flame out.

16:8 er verschonte auch nicht die Ortsgenossen Lots, die sicher waren in ihrem Übermut (g);

16:8 The ancient giants did not obtain pardon for their sins, who were destroyed trusting to their own strength:

16:9 nicht erbarmte er sich des dem Untergange geweihten Volkes, das wegen seiner Sünden vertilgt wurde.

16:9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word.

16:10 Und ebenso erging es den sechsmalhunderttausend Mann Fußvolks, die allesamt hingerafft wurden wegen ihrer Verstocktheit.

16:10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sins.

16:11 Und nun gar der Einzelne, der halsstarrig ist: ein Wunder wäre es, wenn er ungestraft bliebe; denn wie Erbarmen, so ist auch Zorn bei ihm; er hat die Macht zu verzeihen und gießt auch seinen Zorn aus;

16:11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished:

16:12 so groß wie seine Gnade, ebenso groß ist auch seine Züchtigung; jeden richtet er nach seinen Werken.

16:12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation:

16:13 Nicht entkommt der Frevler mit seinem Raube, und niemals läßt er die Hoffnung des Frommen unerfüllt;

16:13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works.

16:14 für jeden, der Wohltätigkeit übt, gibt es einen Lohn (g), ein jeder empfängt nach seinen Werken. b [Der Herr verhärtete den Pharao, so daß dieser ihn nicht erkannte, damit seine Machterweise dem Erdkreise unter dem ganzen Himmel kund würden; der ganzen Schöpfung ist sein Erbarmen offenbar, und sein Licht und seine Finsternis hat er den Menschen zugeteilt.]

16:14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off.

16:15 Sage nicht: »Ich bin vor Gott verborgen, und wer wird in der Höhe meiner gedenken? Unter den vielen Leuten bleibe ich unbemerkt, und was bin ich in der unermeßlichen Schöpfung«?

16:15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment.

16:16 Bedenke wohl: der Himmel und der Himmel des Himmels, das Weltmeer und die Erde erbeben, wenn er sie heimsucht;

16:16 Say not: I shall be hidden from God, and who shall remember me from on high?

16:17 die Berge allzumal und die Grundseiten der Erde erzittern vor Schrecken, wenn er sie anschaut.

16:17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation?

16:18 Doch darauf achtet das Herz nicht, und wer bedenkt sein Walten?

16:18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight,

16:19 Ja, wie der Sturmwind, den der Mensch nicht sehen kann, so sind die meisten seiner Werke verborgen.

16:19 The mountains also, and the hills, and the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling.

16:20 »Wer wird die Betätigungen seiner Gerechtigkeit verkündigen oder wer sie erwarten? In weiter Ferne liegt ja der Bund«.

16:20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him.

16:21 Wer Mangel an Einsicht hat, denkt so, und nur ein unverständiger (und auf Irrwegen wandelnder) Mensch ist so törichter Ansicht.

16:21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man shall see?

16:22 Höre mir zu, mein Sohn, und lerne Einsicht und auf meine Worte richte deinen Sinn!

16:22 For many of his works are hidden, but the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end.

16:23 Ich will dir wohlabgewogene Lehre kundtun (h) und mit Genauigkeit meine Erkenntnis offenbaren.

16:23 He that wanteth understanding thinketh vain things, and the foolish, and erring man, thinketh foolish things.

16:24 Nach dem Ratschluß des Herrn sind seine Werke von Anfang an entstanden (h), und seit ihrer Erschaffung hat er ihre Teile geschieden.

16:24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart.

16:25 Er ordnete seine Werke für ewige Zeiten und ihre Machtbereiche für ihre Geschlechter; nicht hungern sie und nicht ermüden sie und lassen von ihren Arbeiten nicht ab;

16:25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge.

16:26 keines befeindet das andere, und bis in Ewigkeit sind sie seinem Gebot nicht ungehorsam.

16:26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations.

16:27 Und hierauf blickte der Herr auf die Erde und füllte sie mit seinen Gütern an;

16:27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works.

16:28 mit allerlei lebenden Wesen bedeckte er ihre Oberfläche, und zu ihr (oder in sie) kehren sie (im Tode) zurück.

16:28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time.

16:29 Be not thou incredulous to his word.

16:30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods.

16:31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again.