Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

16:1 Wünsche dir nicht eine Menge nichtsnutziger Kinder, und freue dich nicht über gottlose Söhne.

16:1 et ne iucunderis in filiis impiis si multiplicentur non oblecteris super ipsos si non est timor Dei cum illis

16:2 Wenn sie zahlreich werden, freue dich nicht über sie, wenn keine Gottesfurcht in ihnen wohnt.

16:2 non credas vitae illorum et ne respexeris in labores illorum

16:3 Verlaß dich nicht auf ihr langes Leben und setze dein Vertrauen nicht auf ihre Wohnstätte; denn ein einziges kann besser sein als tausend, und kinderlos sterben ist besser als der Besitz gottloser Kinder.

16:3 melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii

16:4 Denn durch einen Gottesfürchtigen (g) wird eine Stadt bevölkert, aber durch ein Geschlecht von Gottlosen verödet sie.

16:4 et utile mori sine filiis quam relinquere filios impios

16:5 Vieles derartige habe ich mit eigenen Augen gesehen, und noch Gewaltigeres hat mein Ohr vernommen.

16:5 ab uno sensato inhabitabitur patria et a tribus impiis deseretur

16:6 Gegen die Rotte der Gottlosen loderte das Feuer auf, und gegen ein ungehorsames Volk entbrannte der Zorn (Gottes) (g);

16:6 multa talia vidit oculus meus et fortiora horum audivit auris mea

16:7 er verzieh nicht den Riesen der Vorzeit, die im Gefühl ihrer Kraft sich empörten;

16:7 in synagoga peccantium exardebit ignis et in gente incredibili exardescit ira

16:8 er verschonte auch nicht die Ortsgenossen Lots, die sicher waren in ihrem Übermut (g);

16:8 non exoraverunt pro peccatis suis antiquis gigantibus qui destruxerunt confidentes suae virtuti

16:9 nicht erbarmte er sich des dem Untergange geweihten Volkes, das wegen seiner Sünden vertilgt wurde.

16:9 et non pepercit peregrinationi illorum et execratus est illos prae superbia verbi illorum

16:10 Und ebenso erging es den sechsmalhunderttausend Mann Fußvolks, die allesamt hingerafft wurden wegen ihrer Verstocktheit.

16:10 non misertus est illis gentem totam perdens et extollentes se in suis peccatis

16:11 Und nun gar der Einzelne, der halsstarrig ist: ein Wunder wäre es, wenn er ungestraft bliebe; denn wie Erbarmen, so ist auch Zorn bei ihm; er hat die Macht zu verzeihen und gießt auch seinen Zorn aus;

16:11 et sicut sescenta milia peditum qui congregati sunt in duritia cordis sui et si unus fuisset cervicatus mirum si fuisset inmunis

16:12 so groß wie seine Gnade, ebenso groß ist auch seine Züchtigung; jeden richtet er nach seinen Werken.

16:12 misericordia enim et ira est cum illo potens exoratio et effundens iram

16:13 Nicht entkommt der Frevler mit seinem Raube, und niemals läßt er die Hoffnung des Frommen unerfüllt;

16:13 secundum misericordiam suam sic correptio illius hominem secundum operam suam iudicat

16:14 für jeden, der Wohltätigkeit übt, gibt es einen Lohn (g), ein jeder empfängt nach seinen Werken. b [Der Herr verhärtete den Pharao, so daß dieser ihn nicht erkannte, damit seine Machterweise dem Erdkreise unter dem ganzen Himmel kund würden; der ganzen Schöpfung ist sein Erbarmen offenbar, und sein Licht und seine Finsternis hat er den Menschen zugeteilt.]

16:14 non effugiet in rapinam peccator et non retardabit sufferentia misericordiam facientis

16:15 Sage nicht: »Ich bin vor Gott verborgen, und wer wird in der Höhe meiner gedenken? Unter den vielen Leuten bleibe ich unbemerkt, und was bin ich in der unermeßlichen Schöpfung«?

16:15 omnis misericordia faciet locum unicuique secundum meritum operum suorum et secundum intellectum peregrinationis ipsius

16:16 Bedenke wohl: der Himmel und der Himmel des Himmels, das Weltmeer und die Erde erbeben, wenn er sie heimsucht;

16:16 non dicas a Deo abscondar et ex summo quis mei memorabitur

16:17 die Berge allzumal und die Grundseiten der Erde erzittern vor Schrecken, wenn er sie anschaut.

16:17 in populo magno non agnoscar quae est enim anima mea in tam inmensa creatura

16:18 Doch darauf achtet das Herz nicht, und wer bedenkt sein Walten?

16:18 ecce caelum et caeli caelorum abyssus et universa terra et quae in eis sunt in conspectu illius commovebuntur

16:19 Ja, wie der Sturmwind, den der Mensch nicht sehen kann, so sind die meisten seiner Werke verborgen.

16:19 montes simul et colles et fundamenta terrae et cum conspexerit illa Deus tremore concutientur

16:20 »Wer wird die Betätigungen seiner Gerechtigkeit verkündigen oder wer sie erwarten? In weiter Ferne liegt ja der Bund«.

16:20 et omne cor intellegetur

16:21 Wer Mangel an Einsicht hat, denkt so, und nur ein unverständiger (und auf Irrwegen wandelnder) Mensch ist so törichter Ansicht.

16:21 et vias illius quis intellegit et procella quam nec oculus videbit hominis

16:22 Höre mir zu, mein Sohn, und lerne Einsicht und auf meine Worte richte deinen Sinn!

16:22 nam plurima opera illius sunt in absconsis opera iustitiae quis enuntiabit aut quis sustinebit longe enim est testamentum a quibusdam et interrogatio omnium in consummatione est

16:23 Ich will dir wohlabgewogene Lehre kundtun (h) und mit Genauigkeit meine Erkenntnis offenbaren.

16:23 qui minoratur corde cogitat inania et vir inprudens et errans cogitat stulta

16:24 Nach dem Ratschluß des Herrn sind seine Werke von Anfang an entstanden (h), und seit ihrer Erschaffung hat er ihre Teile geschieden.

16:24 audi me fili et disce disciplinam sensus et in verbis meis adtende in corde

16:25 Er ordnete seine Werke für ewige Zeiten und ihre Machtbereiche für ihre Geschlechter; nicht hungern sie und nicht ermüden sie und lassen von ihren Arbeiten nicht ab;

16:25 edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius

16:26 keines befeindet das andere, und bis in Ewigkeit sind sie seinem Gebot nicht ungehorsam.

16:26 in iudicio Dei opera ipsius ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum et initia ipsorum in gentibus suis

16:27 Und hierauf blickte der Herr auf die Erde und füllte sie mit seinen Gütern an;

16:27 ornavit in aeternum opera illorum nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis

16:28 mit allerlei lebenden Wesen bedeckte er ihre Oberfläche, und zu ihr (oder in sie) kehren sie (im Tode) zurück.

16:28 unusquisque proximum sibi non angustiavit usque in aevum

16:29 non incredibiles verbo illius

16:30 post haec Deus in terram respexit et implevit illam bonis suis

16:31 anima omnis vitalis denudavit ante faciem ipsius et ipsa iterum reversio illorum