Die Bibel (Menge)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
48:1 bis ein Prophet wie Feuer auftrat und sein Wort wie eine Fackel brannte.
48:1 And Elias the prophet stood up, as a fire, and his word burnt like a torch.
48:2 Er ließ eine Hungersnot über sie kommen (h) und minderte ihre Zahl durch seinen Eifer;
48:2 He brought a famine upon them, and they that provoked him in their envy, were reduced to a small number, for they could not endure the commandments of the Lord.
48:3 durch das Wort Gottes verschloß er den Himmel, und [ebenso] ließ er dreimal Feuer niederfallen.
48:3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.
48:4 Wie herrlich warst du, Elia, [durch deine Wundertaten]! Ja, wer dir gleich ist, mag sich dessen rühmen, –
48:4 Thus was Elias magnified in his wondrous works. And who can glory like to thee?
48:5 du hast ja einen Verstorbenen aus dem Tode auferweckt und aus der Unterwelt mit Einwilligung des Höchsten (g);
48:5 Who raisedst up a dead man from below, from the lot of death, by the word of the Lord God.
48:6 du hast Könige in die Grube hinabgestürzt und Hochgeehrte von ihrem Krankenbett weggerafft;
48:6 Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.
48:7 du hast auf dem Sinai die Zurechtweisung vernommen und auf dem Horeb die Urteilssprüche der Rache;
48:7 Who heardest judgment in Sina, and in Horeb the judgments of vengeance.
48:8 du hast Könige gesalbt, um Vergeltung zu üben, und einen Propheten als Nachfolger für dich (g);
48:8 Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.
48:9 du bist entführt worden im Gewitter nach oben auf einem Wagen mit Feuerrossen;
48:9 Who wast taken up in a whirlwind of fire, in a chariot of fiery horses.
48:10 du bist, wie geschrieben steht, in Bereitschaft für die bestimmte Zeit (g), um den göttlichen Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um das Herz der Väter den Kindern wieder zuzuwenden und die Stämme Jakobs wiederherzustellen.
48:10 Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
48:11 Heil denen, die dich gesehen haben und mit Liebe geschmückt sind! denn wir, wir werden gewißlich leben.
48:11 Blessed are they that saw thee, and were honoured with thy friendship.
48:12 Als Elia durch einen Sturm in den Himmel entrückt war, wurde Elisa mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen tat er, und lauter Wunder gingen aus seinem Munde hervor (g). Solange er lebte, zitterte er vor keinem (Fürsten), und kein Mensch hatte Gewalt über ihn.
48:12 For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
48:13 Keine Sache war für ihn unmöglich, und noch von seiner Grabstätte aus weissagte sein Leichnam.
48:13 Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.
48:14 Bei seinen Lebzeiten vollbrachte er Wunder und bei seinem Tode die erstaunlichsten Taten.
48:14 No word could overcome him, and after death his body prophesied.
48:15 Bei alledem bekehrte das Volk sich nicht, und sie ließen von ihren Sünden nicht ab, bis sie aus ihrem Lande herausgerissen und über die ganze Erde zerstreut wurden; und es blieb von Juda (g) nur ein wenig Volk übrig und ein Fürst vom Hause Davids.
48:15 In his life he did great wonders, and in death he wrought miracles.
48:16 Manche von ihnen handelten recht, andere aber verübten Treubruch.
48:16 For all this the people repented not, neither did they depart from their sins till they were cast out of their land, and were scattered through all the earth.
48:17 Hiskia befestigte seine Stadt, indem er Wasser in sie hineinleitete, (g); er ließ die Felsen mit Erz durchhauen und legte Teiche für das Wasser an (h).
48:17 And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
48:18 Zu seiner Zeit zog Sanherib herauf und sandte den Rabsake ab; der kam und streckte seine Hand gegen Zion aus und lästerte Gott in seinem Übermut.
48:18 Some of these did that which pleased God: but others committed many sins.
48:19 Damals erbebten ihre Herzen und ihre Hände, und sie wanden sich in Schmerzen wie Frauen in Geburtsnöten;
48:19 Ezechias fortified his city, and brought in water into the midst thereof, and he digged a rock with iron, and made a well for water.
48:20 und sie riefen zu Gott, dem Erbarmer, und streckten die Hände zu ihm aus; da erhörte der Heilige vom Himmel her schnell ihr Gebet und errettete sie durch Jesaja.
48:20 In his days Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against them, and he stretched out his hand against Sion, and became proud through his power.
48:21 Er schlug das Heerlager der Assyrer, und sein Engel vernichtete sie durch die Pest.
48:21 Then their hearts and hands trembled, and they were in pain as women in travail.
48:22 Denn Hiskia hatte getan, was dem Herrn wohlgefiel, und war unverrückt in den Wegen Davids gewandelt, die ihm Jesaja geboten hatte, der große Prophet und zuverlässige Seher.
48:22 And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
48:23 In seinen Tagen ging die Sonne zurück, und er verlängerte dem Könige das Leben.
48:23 He was not mindful of their sins, neither did he deliver them up to their enemies, but he purified them by the hand of Isaias, the holy prophet.
48:24 Gewaltigen Geistes schaute er die Endzeit und tröstete die Trauernden in Zion.
48:24 He overthrew the army of the Assyrians, and the angel of the Lord destroyed them.
48:25 Bis in Ewigkeit verkündigte er das Künftige und das Verborgene, ehe es eintrat.
48:25 For Ezechias did that which pleased God, and walked valiantly in the way of David his father, which Isaias, the great prophet, and faithful in the sight of God, had commanded him.
48:26 In his days the sun wen backward, and he lengthened the king's life.
48:27 With a great spirit he saw the things that are to come to pass at last, and comforted the mourners in Sion.
48:28 He showed what should come to pass for ever, and secret things before they came.