Die Bibel (Menge)

Jesus Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

48:1 bis ein Prophet wie Feuer auftrat und sein Wort wie eine Fackel brannte.

48:1 et surrexit Helias propheta quasi ignis et verbum ipsius quasi fax ardebat

48:2 Er ließ eine Hungersnot über sie kommen (h) und minderte ihre Zahl durch seinen Eifer;

48:2 qui induxit in illos famem et imitantes illum invidia sua pauci facti sunt non poterant enim sustinere praecepta Domini

48:3 durch das Wort Gottes verschloß er den Himmel, und [ebenso] ließ er dreimal Feuer niederfallen.

48:3 verbo Domini exaltavit caelum et deiecit a se ignem terrae

48:4 Wie herrlich warst du, Elia, [durch deine Wundertaten]! Ja, wer dir gleich ist, mag sich dessen rühmen, –

48:4 sic amplificatus est Helias in mirabilibus suis et quis potest similiter gloriari tibi

48:5 du hast ja einen Verstorbenen aus dem Tode auferweckt und aus der Unterwelt mit Einwilligung des Höchsten (g);

48:5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis in verbo Domini Dei

48:6 du hast Könige in die Grube hinabgestürzt und Hochgeehrte von ihrem Krankenbett weggerafft;

48:6 qui deiecisti reges ad perniciem et confregisti facile potentiam ipsorum et gloriosos de lecto suo

48:7 du hast auf dem Sinai die Zurechtweisung vernommen und auf dem Horeb die Urteilssprüche der Rache;

48:7 qui audis in Sina iudicium et in Coreb iudicia defensionis

48:8 du hast Könige gesalbt, um Vergeltung zu üben, und einen Propheten als Nachfolger für dich (g);

48:8 qui ungues reges ad paenitentiam et prophetas facis successores post te

48:9 du bist entführt worden im Gewitter nach oben auf einem Wagen mit Feuerrossen;

48:9 qui receptus es in turbine ignis in curru equorum igneorum

48:10 du bist, wie geschrieben steht, in Bereitschaft für die bestimmte Zeit (g), um den göttlichen Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um das Herz der Väter den Kindern wieder zuzuwenden und die Stämme Jakobs wiederherzustellen.

48:10 qui inscriptus es indiciis temporum et lenis iracundiam Domini conciliare cor patris ad filium et restituere tribus Iacob

48:11 Heil denen, die dich gesehen haben und mit Liebe geschmückt sind! denn wir, wir werden gewißlich leben.

48:11 beati sunt qui te viderunt et in amicitia tua decorati sunt

48:12 Als Elia durch einen Sturm in den Himmel entrückt war, wurde Elisa mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen tat er, und lauter Wunder gingen aus seinem Munde hervor (g). Solange er lebte, zitterte er vor keinem (Fürsten), und kein Mensch hatte Gewalt über ihn.

48:12 nam nos vita vivimus tantum post mortem autem non erit tale nomen nostrum

48:13 Keine Sache war für ihn unmöglich, und noch von seiner Grabstätte aus weissagte sein Leichnam.

48:13 Helias qui in turbine tectus est et in Heliseo conpletus est spiritus eius in diebus suis non pertimuit principem et potentia nemo vicit illum

48:14 Bei seinen Lebzeiten vollbrachte er Wunder und bei seinem Tode die erstaunlichsten Taten.

48:14 nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius

48:15 Bei alledem bekehrte das Volk sich nicht, und sie ließen von ihren Sünden nicht ab, bis sie aus ihrem Lande herausgerissen und über die ganze Erde zerstreut wurden; und es blieb von Juda (g) nur ein wenig Volk übrig und ein Fürst vom Hause Davids.

48:15 in vita sua fecit monstra et in morte mirabilia opera ipsius

48:16 Manche von ihnen handelten recht, andere aber verübten Treubruch.

48:16 in omnibus istis non paenituit populum et non recesserunt a peccatis suis usque dum deiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram

48:17 Hiskia befestigte seine Stadt, indem er Wasser in sie hineinleitete, (g); er ließ die Felsen mit Erz durchhauen und legte Teiche für das Wasser an (h).

48:17 et relicta est gens perpauca et princeps in domo David

48:18 Zu seiner Zeit zog Sanherib herauf und sandte den Rabsake ab; der kam und streckte seine Hand gegen Zion aus und lästerte Gott in seinem Übermut.

48:18 quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo alii autem multa commiserunt peccata

48:19 Damals erbebten ihre Herzen und ihre Hände, und sie wanden sich in Schmerzen wie Frauen in Geburtsnöten;

48:19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum

48:20 und sie riefen zu Gott, dem Erbarmer, und streckten die Hände zu ihm aus; da erhörte der Heilige vom Himmel her schnell ihr Gebet und errettete sie durch Jesaja.

48:20 in diebus ipsius ascendit Sennacherim et misit Rapsacen et sustulit manum suam contra illos et extulit manum suam in Sion et superbus factus est potentia sua

48:21 Er schlug das Heerlager der Assyrer, und sein Engel vernichtete sie durch die Pest.

48:21 tunc mota sunt corda et manus ipsorum et doluerunt quasi parturientes mulieres

48:22 Denn Hiskia hatte getan, was dem Herrn wohlgefiel, und war unverrückt in den Wegen Davids gewandelt, die ihm Jesaja geboten hatte, der große Prophet und zuverlässige Seher.

48:22 et invocaverunt Dominum misericordem et patentes manus extulerunt ad caelum et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum

48:23 In seinen Tagen ging die Sonne zurück, und er verlängerte dem Könige das Leben.

48:23 non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis sed purgavit illos in manu Esaiae sancti prophetae

48:24 Gewaltigen Geistes schaute er die Endzeit und tröstete die Trauernden in Zion.

48:24 subiecit castra Assyriorum et conteruit illos angelus Dei

48:25 Bis in Ewigkeit verkündigte er das Künftige und das Verborgene, ehe es eintrat.

48:25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui quam mandavit illi Esaias propheta magnus et fidelis in conspectu Dei

48:26 in diebus ipsius retro rediit sol et addidit regi vitam

48:27 spiritu magno vidit ultima et obsecratus est lugentes in Sion usque in sempiternum

48:28 ostendit futura et abscondita antequam evenirent